Contributions from agriculture and off-road equipment were expected to remain stable. |
Вклад сельского хозяйства и внедорожной техники, как ожидается, останется на стабильном уровне. |
In the troposphere and the stratosphere, the relative proportions of most gases are fairly stable. |
В тропосфере и в стратосфере относительные пропорции большинства газов сохраняются на достаточно стабильном уровне. |
Inflation in the region will continue to be relatively stable. |
Инфляция в регионе будет сохраняться на относительно стабильном уровне. |
Consistent with the quadrennial comprehensive policy review priority areas on funding, UNFPA supports a stable and critical mass of core resources. |
В соответствии с приоритетными областями финансирования четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики ЮНФПА поддерживает на стабильном уровне критическую массу основных ресурсов. |
Some industrialized countries noted increased abortion rates, especially among young women, while in others rates were stable. |
Некоторые промышленно развитые страны отметили увеличение числа абортов, особенно среди молодых женщин, а в других странах показатели сохранились на стабильном уровне. |
The drop-out rate from general education schools has been fairly stable. |
Отсев из общеобразовательных школ оставался на довольно стабильном уровне. |
Seizures in South America and southern Africa were relatively stable in recent years, though lower than previously. |
Показатели объема изъятий в Южной Америке и Южной Африке в последние годы оставались на относительно стабильном уровне, который, однако, был ниже уровня предыдущих годов. |
As a result, the production level in 1999 was estimated to have remained relatively stable. |
В результате этого объем производства в 1999 году, по имеющимся оценкам, оставался на относительно стабильном уровне. |
Production levels of both drugs remained relatively stable compared to the previous year, but seizure volumes increased. |
Объемы производства обоих наркотиков оставались на относительно стабильном уровне по сравнению с предыдущим годом, однако объемы изъятий возросли. |
Illicit opium production in Myanmar was estimated to have remained more or less stable in 2001 compared with 2000. |
По оценкам, незаконное производство опия в Мьянме в 2001 году оставалось на более или менее стабильном уровне по сравнению с 2000 годом. |
In western Europe, seizures have been relatively stable over the last three years, following a steady rise during the 1990s. |
В Западной Европе объем изъятий в последние три года находился на относительно стабильном уровне после устойчивого его роста в течение 90-х годов. |
No data are available from Colombia for 2001, but opium production is estimated to have remained relatively stable. |
По Колумбии какие-либо данные за 2001 год отсутствуют, однако, по оценкам, производство опия остается на довольно стабильном уровне. |
On the other hand, support expenditures are planned to be stable in absolute terms. |
В то же время расходы на вспомогательную деятельность планируется со-хранить на стабильном уровне в абсолютном выра-жении. |
The volume of grant funding from Multilateral Technical Cooperation agencies and some traditional bilateral donors has decreased, but loan financing has remained fairly stable. |
Объем безвозмездной помощи по линии многостороннего технического сотрудничества и некоторых традиционных двусторонних доноров сократился, однако источники средств заемного финансирования остаются на относительно стабильном уровне. |
The proposal by the Secretariat is designed to keep the contributions stable for the relevant years. |
Предложение секретариата направлено на сохранение взносов за соответствующие годы на стабильном уровне. |
The mandate of the ECB is to keep inflation low and stable. |
Задача ЕЦБ заключается в том, чтобы удерживать инфляцию на низком и стабильном уровне. |
The coverage of non-pharmacological interventions has remained stable in the region. |
Степень охвата немедикаментозной терапией остается в регионе на стабильном уровне. |
Among secondary school students, the use of illicit drugs had either declined or remained stable between 1999 and 2005. |
Среди учащихся средних школ показатель потребления запрещенных наркотиков в период 1999-2005 годов либо снизился, либо оставался на стабильном уровне. |
Unlike opium and morphine, global heroin seizures remained essentially stable between 2004 and 2006. |
В отличие от опия и морфина, общемировой объем изъятий героина в период 20042006 годов оставался в основном на стабильном уровне. |
In the new EU Member States the tendency was to provide generous unemployment benefits and social protection, while maintaining real wages fairly stable. |
В новых государствах - членах ЕС прослеживалась тенденция к выплате значительных пособий по безработице и социальному обеспечению при сохранении реальной заработной платы на относительно стабильном уровне. |
While prices are now 25 per cent higher than in December 2011, they have remained relatively stable since June. |
Хотя в настоящее время цены на 25 процентов выше, чем в декабре 2011 года, с июня они сохраняются на относительно стабильном уровне. |
If data for Japan are included, the volume of investment in the OECD peaked in 2003 after which it has remained fairly stable slightly above the 1995 level. |
Если же учитывать данные по Японии, то объем инвестиций по странам ОЭСР достиг наивысшего показателя в 2003 году, после чего сохранялся на достаточно стабильном уровне, незначительно превышающем уровень 1995 года. |
Asia is the second region of origin with 27%, up 2 percentage points since 2000-01, closely followed by Latin America and the Caribbean, stable at 26%. |
Азия является вторым крупнейшим регионом происхождения, на долю которого приходится 27%, что на 2 процентных пункта выше по сравнению с 2000/01 годом, а за ней с небольшим разрывом следуют Латинская Америка и Карибский бассейн, доля которых остается на стабильном уровне в 26%. |
Although the production of basic grains has remained stable in recent years, the supply is still insufficient to meet the increasing demand, mainly for industrial consumption. |
Хотя производство основных зерновых культур в последние годы находится на стабильном уровне, следует признать и то, что этого производства недостаточно для покрытия растущего спроса, особенно в пищевой промышленности. |
Owing to better planning and close monitoring, the percentage of unliquidated obligations in relation to total programmed activities has remained relatively stable, despite a considerable increase in activities. |
Благодаря совершенствованию планирования и тщательному контролю доля непогашенных обязательств в общих расходах на деятельность по программам в целом сохранялась на относительно стабильном уровне, несмотря на значительное увеличение масштабов деятельности. |