Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Specific - Особый"

Примеры: Specific - Особый
One response showed that a specific time limit applied in respect of credits which had not matured. Из одного ответа видно, что к кредитам, срок погашения которых еще не наступил, применяется особый срок исковой давности.
"Cruel treatment" is primarily understood as a specific way of causing the victim both physical and mental suffering. Впервые истязание понимается как особый способ причинения потерпевшему не только физических, но и психических страданий.
First, the situation in Africa is of a specific nature. Во-первых, ситуация в Африке носит особый характер.
An E-bulletin with information of specific interest to civil society is also being produced regularly. Также регулярно подготавливается электронный бюллетень с информацией, представляющей особый интерес для гражданского общества.
The SPT recommends that a specific register be introduced and maintained, where all incidents involving use of force would be systematically recorded. ППП рекомендует завести особый журнал, в котором на систематической основе будут фиксироваться все происшествия, сопровождавшиеся применением силы.
With regard to illegal immigrants, China has always handled properly specific cases. В отношении незаконных иммигрантов Китай всегда должным образом применял особый подход.
The specific status of the European Community as a regional economic integration organization has already been recognized in many UN organs. Особый статус Европейского сообщества как региональной организации экономической интеграции уже признается многими органами Организации Объединенных Наций.
This was a specific ritual meant to invoke the Hanged Man. Это был особый ритуал для призыва Висельника.
This is the only lab we found that uses that specific type of containment system. Мы нашли только одну лабораторию, использующую этот особый тип защитной системы.
Special and differentiated treatment policies were needed to account for specific conditions to make international trade a tool for development. Для того чтобы превратить международную торговлю в инструмент развития, необходимо создать особый и дифференцированный режим, который учитывал бы особые условия.
One participant suggested that there be a focus on specific chemicals and that submissions be tracked electronically. Один участник предположил, чтобы особый упор делался на конкретные химические вещества и чтобы сообщения отслеживались электронным способом.
The particular constitutional framework of the overseas territories guarantees that specific local characteristics are taken into account. Особый конституционный статус заморских территорий и департаментов гарантирует учет местных особенностей.
Their special legal status in the system of government, specific functions and types of activities justify those constitutional limitations. Их особый правовой статус в системе органов государства, специфичность функций и рода деятельности обусловливают необходимость данного конституционного ограничения.
It's very specific, Your Honor. Это особый случай, Ваша Честь.
861 Certificate of origin (generic term): A specific document identifying goods, in which the authority or body authorized to issue it certifies expressly that the goods to which the certificate relates originate in a specific country. 861 Сертификат о происхождении товара (общий термин): особый документ, который позволяет определить товары и в котором органы власти или орган, уполномоченный выдавать его, четко удостоверяют, что товары, к которым относится данный сертификат, происходят из конкретной страны.
"Urban development" has stood, since then, for a specific manner of reshaping urban surroundings based on the massive, homogenous industrial production of urban spaces. С тех пор «городское развитие» означает особый способ видоизменения городской среды, основанный на крупном однородном промышленном производстве или городских пространствах.
In this regard, draft conventions should be initiated in areas of specific interest to the African Union; В этой связи следует начать разработку проектов конвенций в областях, представляющих особый интерес для Африканского союза;
This report summarizes progress achieved towards 10 key targets based on the 2011 Political Declaration, with a specific focus on contributions by the Joint Programme. В настоящем докладе кратко обобщается прогресс на пути к достижению 10 ключевых целей на основе Политической декларации 2011 года и делается особый акцент на вкладе, вносимом Объединенной программой.
We would like to draw your attention to the below matters of specific concern to the blind or partially sighted community of the world. Мы хотели бы привлечь ваше внимание к изложенным ниже вопросам, представляющим особый интерес для сообщества слепых и слабовидящих людей мира.
People of African descent were of specific interest to the United Nations because of the discrimination they continued to suffer even after the end of the historical slave trade. Лица африканского происхождения представляют особый интерес для Организации Объединенных Наций вследствие той дискриминации, от которой они продолжали страдать даже после окончания исторической эпохи работорговли.
It reads the DNA coding of damaged organs, translates that into a specific set of replicant instructions and then begins to grow a replacement. Он считывает шифр ДНК поврежденных органов, переводит их в особый набор инструкций репликации, и затем начинает "выращивать" замену.
Faith is an energy, the specific emotional energy the creature needs to live. Вера - это особый вид энергии, которая нужна этому существу, чтобы жить.
I have to choose the exact moment in time to end someone's lifespan so the ripple effect has the specific impact I want it to have. Я должен выбрать точный момент времени, что бы завершить чье-то существование так, чтобы волновой эффект вызвал особый удар, который я хотел.
There are two facts that we can infer from this. First, the situation in Africa is of a specific nature. Из этого мы можем сделать два вывода. Во-первых, ситуация в Африке носит особый характер.
A specific legal regime of family assets may be applied to the assets owned by spouses as either personal or joint property. Особый правовой режим семейного имущества может быть применен к имуществу, принадлежащему супругам в качестве их личной или совместной собственности.