A specific procedure governing the imposition of custodial sentences on minors is laid down in criminal law. |
Уголовным законом предусмотрен особый порядок назначения несовершеннолетнему наказания в виде лишения свободы. |
In this regard specific emphasis is being placed on maternity protection for workers from vulnerable groups. |
Особый акцент в этой связи делается на обеспечении защиты работающих матерей из уязвимых групп. |
A specific law on domestic violence was considered necessary because the provisions of the Criminal Code were too broad. |
Особый закон о бытовом насилии был сочтен необходимым, поскольку положения уголовного кодекса допускают слишком широкое толкование. |
Definition as a separate crime made possible specific measures, improved the legislation and provided for a more severe penalty. |
Их выделение в особую категорию позволило ввести особый режим, усовершенствовать законодательство и установить более строгие меры наказания. |
Transparency adds to the specific weight of Security Council decisions. |
Транспарентность придает решениям Совета особый вес. |
Matrix population models are a specific type of population model that uses matrix algebra. |
Матричные популяционные модели - это особый тип популяционных моделей, использующий матричную алгебру. |
Medicine and religious text in specific held her interest. |
Особый интерес для неё представляли религиозные тексты и медицина. |
Šajkaši were a specific kind of Austrian army, which moved in narrow, long boats, known as "šajka". |
Шайкаши были особый вид австрийской армии, которая передвигалась в узких, длинных лодках, известных как «шайка». |
From what I can tell, Archford breeds a specific type of teen. |
Насколько я могу судить, Арчфорд воспитывает особый тип подростков. |
Their trial was specific to coma patients with head trauma. |
У них особый опыт с комой пациентов с травмой головы. |
And speaking of synchronization, they wanted it to sync to the rhythm and to hit specific beats along the way. |
Говоря о синхронизации, они хотели, чтобы она синхронизировалась с ритмом и отбивала особый ритм по ходу. |
A parabola is a specific type of function. |
Замыкание - это особый вид функции. |
All this has a specific "Lviv" colouring. |
Все это и придаёт песням, особый «львовский» колорит. |
Someone's going to visit you to ask a very specific question. |
Кто-то придет к тебе, чтобы спросить особый вопрос. |
The German Academic Exchange Service (DAAD) was also making its specific contribution to the Decade by offering annual scholarships to foreign postgraduates. |
Германская служба академических обменов (ДААД) также вносила свой особый вклад в проведение Десятилетия путем предоставления годовых стипендий для аспирантов-иностранцев. |
At this stage I would like to flag some of the points of specific relevance to Bangladesh. |
На данном этапе я хотел бы выделить некоторые моменты, представляющие особый интерес для Бангладеш. |
The specific case of the indigenous territories |
Особый случай территорий, на которых проживает коренное население |
Furthermore, several studies dealing with subjects of specific interest to Pacific island developing countries have been published. |
Кроме того, были опубликованы материалы нескольких исследований по тематике, представляющей особый интерес для тихоокеанских островных развивающихся стран. |
The specific character of individual developing countries, including the social and political compulsions facing their Governments, needs to be taken into account. |
Особый характер отдельных развивающихся стран, включая стоящие перед их правительствами социальные и политические задачи, должен приниматься во внимание. |
Lieutenant, you were given specific orders. |
Лёйтёнант, вы получили особый приказ. |
Recommendation 5 was of specific interest to smaller organizations of the common system. |
Рекомендация 5 представляет особый интерес для небольших организаций общей системы. |
Fossil aquifers should also fall under a specific legal regime, as they are particularly vulnerable to pollution and depletion. |
Ископаемые водоносные горизонты также должны иметь особый правовой режим, поскольку они являются особенно уязвимыми в плане загрязнения и истощения. |
In that context, we would like to point to the specific nature of the problem of IDPs in Serbia and Montenegro. |
В этой связи мы хотели бы обратить внимание на особый характер проблемы беженцев в Сербии и Черногории. |
Costa Rica would like to address three specific aspects that are of particular interest to it with respect to the Court. |
Коста-Рика хотела бы обратить внимание на три конкретных аспекта деятельности Суда, которые представляют для нас особый интерес. |
The Institute felt particularly concerned about this case because honour crimes are a very specific form of gender-related violence. |
Институт проявил к этому делу особый интерес, потому что преступления в защиту чести являются весьма специфической формой гендерного насилия. |