| Your mother already left for work, But she was very specific about your breakfast. | Ваша мама уже уехала на работу, но она распорядилась приготовить вам особый завтрак. | 
| There's this really specific one they want you to have. | Есть особый ластик, которым нужно пользоваться. | 
| As you might know, we created branches all over Europe to offer specific products for each market. | Вы могли бы знать, что мы создали предприятия по всей Европе и на каждом рынке предлагаем свой особый "продукт". | 
| The Commission also looked forward to receiving written comments concerning specific issues that were of particular interest to the Commission. | Комиссия также ожидает представления письменных замечаний по конкретным вопросам, представляющим особый интерес для Комиссии. | 
| In addition to seeking the achievement and respect of specific human rights, a rights-based approach to development emphasizes accountability, empowerment, participation and non-discrimination. | Помимо стремления к обеспечению осуществления и уважения конкретных прав человека, правозащитный подход к развитию делает особый упор на подотчетность, расширение прав и полномочий, участие и недискриминацию. | 
| The genes of some indigenous peoples are of special interest to researchers because their relative homogeneity facilitates the search for correlations between specific genes and phenotypic traits. | Гены некоторых коренных народов представляют особый интерес для исследователей, поскольку их относительная однородность облегчает поиск соотношений между специфическими генами и фенотипическими признаками. | 
| To that effect, they proposed a specific mechanism for ensuring that special priority be granted to them. | Для достижения этой цели они предлагают конкретный механизм обеспечения того, чтобы им был придан особый приоритет. | 
| Should any specific points be of particular interest, members will be able to see them discussed in that speech. | Если какие-либо конкретные моменты вызывают особый интерес, государства-члены смогут подробнее ознакомиться с ними, прочитав эту речь. | 
| A regional approach also provides particular scope for targeted capacity-building, in accordance with the specific requirements of the recipient State. | Региональный подход также обеспечивает особый охват для целевого укрепления потенциала, в соответствии с конкретными потребностями государства-реципиента. | 
| What she needs is a balsam specific. | Ей нужен "Особый Бальзам". | 
| A specific dye was added to deepen the gray scale. | В нём особый краситель, для усиления серого цвета. | 
| However, I should like to put forward some more specific ideas of particular interest to my delegation. | Однако я хотел бы предложить некоторые более конкретные идеи, представляющие для моей делегации особый интерес. | 
| There were two specific points of particular interest with regard to compliance. | Что касается вопроса об осуществлении резолюций, то особый интерес представляют два конкретных аспекта. | 
| We from the southern African region take a particular interest in the question of humanitarian emergency assistance for a number of specific reasons. | Мы в регионе на юге Африки проявляем особый интерес к вопросу чрезвычайной гуманитарной помощи в силу ряда конкретных причин. | 
| Each of these types has a distinct development trajectory, principles of organization and specific problems. | Каждый из них имеет свой особый путь развития, организационные принципы и конкретные проблемы. | 
| Delegations have also intensified consultations and meetings among themselves with a view to addressing specific issues of particular interest. | Делегации также активизировали взаимные консультации и совещания для решения конкретных вопросов, представляющих особый интерес. | 
| The recommended measures are of special interest in that they are sufficiently concrete and detailed to provide insight into specific concerns. | Рекомендованные меры представляют особый интерес, поскольку они являются достаточно конкретными и подробными и позволяют прояснить суть отдельных проблем. | 
| I wish to turn briefly to specific developments of major concern to the Caribbean region. | Я хотел бы кратко остановиться на конкретных событиях, представляющих особый интерес для Карибского региона. | 
| The Department of Health places special emphasis on the prevention of diseases which are specific and prevalent in the female population. | Департамент здравоохранения делает особый упор на профилактику заболеваний, характерных для женщин и преобладающих среди них. | 
| The selection of service lines also reflects special mandates held by UNDP and the specific role of the organization within the United Nations system. | Выбор направлений работы также отражает особый характер мандатов ПРООН и ее конкретную роль в рамках системы Организации Объединенных Наций. | 
| It is difficult to attribute the specific nature of the difficulties faced by indigenous women to specific causes, as a multiplicity of factors interact to create specific circumstances. | Особый характер трудностей, испытываемых женщинами из числа коренного населения, объяснить конкретными причинами сложно, поскольку особые обстоятельства возникают в результате взаимодействия многочисленных факторов. | 
| Its specific nature demands specific regulation, in particular with regard to attacks using improvised and unconventional methods. | Особый характер этого режима требует специального регулирования, особенно в связи с нападениями, в ходе которых применяются импровизированные и необычные методы. | 
| So when we say, "Freedom, sovereignty, independence," each one of you draws a specific image in their own mind, there are specific feelings of a specific day in a specific historical period. | Когда мы слышим «Свобода, суверенитет, независимость», в нашей голове возникает особый образ, мы испытываем особые чувства по отношению к особому дню или периоду в истории. | 
| The fight against the financing of terrorism should cover anti-money laundering but should also include specific measures taking into account the specific nature of this problem. | Борьба против финансирования терроризма должна охватывать борьбу с отмыванием денег, но вместе с тем должна включать конкретные меры, учитывающие особый характер этой проблемы. | 
| There are no specific tasks for women because what is specific is the way the work is done. | Нет чисто женских обязанностей, так как значение имеет особый подход женщин к делу. |