The two levels have common characteristics, but each also has its specific requirements which dictate a specific approach to data collection and reporting. |
Для двух этих уровней характерны общие особенности, однако на каждом из них также имеются свои конкретные потребности, в связи с которыми необходимо применять особый подход к сбору данных и представлению отчетности. |
Improving the communication of findings that are presented in the evaluations reports by using specific summaries or developing points of interest for a specific audience, would also contribute to greater utilization of evaluation results by the Secretariat and intergovernmental bodies. |
Улучшение системы освещения выводов, представленных в отчетах об оценках, за счет использования резюме, имеющих конкретную направленность, или развития аспектов, представляющих особый интерес для конкретной аудитории, будет также содействовать более широкому использованию результатов оценки Секретариатом и межправительственными органами. |
In Saskatchewan, in 1995, a specific tool was adapted to focus on the selection of resources specific to First Nations and Métis content and perspectives. |
В 1995 году в провинции Саскачеван был разработан особый механизм отбора источников, специально подобранных по содержанию и концепции для представителей "первых наций" и метисов. |
In Mr. Zermatten's view, the special status together with the fact that other human rights treaties did not respond adequately to the specific needs of children justified the establishment of a specific communications procedure. |
По мнению г-на Зерматтена, особый статус, а также тот факт, что другие договоры по правам человека не соответствуют должным образом особым потребностям детей, оправдывает создание конкретной процедуры подачи сообщений. |
The Rule did not indicate the specific nature of the contempt with which he was charged and he was not informed in court either of its specific nature. |
В постановлении не указывалось на особый характер оскорбления, в котором он обвинялся, и в суде ему также не было сообщено об особом характере такового. |
These key aspects are given specific emphasis in the draft press statement on the situation in Burundi prepared by our French colleagues. |
Именно на этих ключевых аспектах делается особый упор в подготовленном нашими французскими коллегами проекте заявления для прессы по ситуации в Бурунди. |
I would like to quickly point out two that are of specific concern to me. |
Я хотел бы вкратце указать на два из них, которые представляют для меня особый интерес. |
The Peacebuilding Commission, with its unique composition and specific mandate, has a pivotal role in those efforts. |
Комиссия по миростроительству, учитывая ее уникальный состав и особый мандат, призвана играть ведущую роль в этих усилиях. |
A matter of specific interest was the hiring of contractual services and the purchase of equipment. |
Особый интерес представлял вопрос об использовании услуг по контрактам и закупке оборудования. |
Eviction and ensuing homelessness entail gender specific physical, economic, social and psychological harm. |
Выселение и связанная с ним бездомность наносят женщинам особый физический, экономический, социальный и психологический ущерб. |
More seminars were held with individual States to examine draft legislation or issues of specific concern to them. |
Было проведено больше семинаров с представителями отдельных государств для изучения законопроектов или вопросов, представляющих для них особый интерес. |
Of specific emphasis, promote access of the poor to mortgage finance through various mechanisms. |
Особый упор на расширение доступа малообеспеченных слоев к ипотечному финансированию за счет различных механизмов. |
The purpose of the meeting was to discuss with the CIS countries national accounting issues of specific interest to them. |
Цель совещания заключалась в обсуждении со странами СНГ вопросов национального счетоводства, представляющих для них особый интерес. |
Instead, it addresses a specific and sensitive aspect of the fundamental governmental structure of the United States. |
Напротив, оно затрагивает особый, специфический аспект основополагающей структуры государственного устройства Соединенных Штатов. |
She also wished to know whether medical professionals were bound by a specific code of ethics. |
Она хотела бы также узнать, соблюдают ли представители медицинской профессии особый кодекс этики. |
This implies that there is a specific test and examination for each of the posts in the centre. |
Из этого вытекает, что применительно к каждой штатной должности центра есть свой особый тест и экзамен. |
In proposing the creation of NAPU, we envision a specific plan to create a larger market by fostering an alliance between the three economies. |
Предлагая создать САПС, мы представляем себе особый план создания более крупного рынка, обеспечивая союз между тремя экономиками. |
In its specific approach to poverty eradication, WHO's activities are oriented towards countries in greatest need. |
Особый подход ВОЗ к деятельности по ликвидации нищеты заключается в том, что мероприятия ВОЗ ориентированы на страны, находящиеся в наиболее трудных условиях. |
The fundamental international human rights instruments have taken into consideration the specific nature of economic, social and cultural rights. |
В основных международных договорах в области прав человека учитывается особый характер экономических, социальных и культурных прав. |
Delegations felt that this context also needed to be addressed, although not only by the Executive Committee, given its specific mandate. |
Делегации высказали мнение о необходимости обсуждения этого контекста не только в Исполнительном комитете, учитывая его особый мандат. |
They drew attention to specific groups of victims and placed particular emphasis on the problems faced by people of African descent. |
В них обращается внимание на положение конкретных групп жертв и особый акцент делается на проблемы, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения. |
It may include countries that can make a particular contribution to the specific country under consideration. |
В ее составе могут быть представлены страны, которые способны внести особый вклад в интересах соответствующей рассматриваемой страны. |
I would like to comment on four specific aspects of the Secretary-General's report that are of particular interest to my delegation. |
Я хотел бы высказать замечания по четырем конкретным аспектам доклада, представляющим особый интерес для моей делегации. |
Collaboration with local suppliers and institutions was frequently emphasized, though specific details of cooperation were rarely reported upon. |
Нередко особый упор делается на сотрудничество с местными поставщиками и учреждениями, хотя о конкретных подробностях сотрудничества редко говорится в докладах. |
To focus on specific problems of global significance, including topics of special interest to developing countries. |
Рассмотрение конкретных проблем, имеющих глобальное значение, включая темы, пред-ставляющие особый интерес для развивающихся стран. |