I still hear her voice sometimes... singing in Italian. |
Временами я слышу её голос... поющий на итальянском |
You have a... bit of a temper... that you keep reined in and sometimes, it builds up inside you until you explode at someone. |
У вас немного... вспыльчивый характер... который вы держите в узде, и, временами, все это накапливается в вас, пока вы не срываетесь на ком-то. |
I love only you, but sometimes my patience comes to a limit. |
Я люблю только тебя, Эмили, но временами ты испытываешь мое терпение! |
I find others pretty sometimes, but you're lovely all the time. |
У других она чудесная временами, а у тебя - всё время |
Or do you sometimes wish that I hadn't gone away? |
Или временами тебе хочется, чтобы я не уходил? |
It's hard to tell, sometimes, but there is a difference between a man and an animal and you'll know, sure enough, if you ever have the misfortune of actually killing someone. |
Временами ее трудно заметить, но между человеком и животным есть разница, и ты уж точно ее заметишь, если тебе когда-нибудь доведется на самом деле кого-нибудь убить. |
According to information from the Organization for Security and Cooperation in Europe, hearings were not always held in courtrooms, but sometimes took place in offices or even corridors of court buildings. |
Согласно информации, полученной от Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, слушания дел не всегда ведутся в помещении суда и временами совершаются в кабинетах или даже коридорах судебных зданий. |
Well, she sometimes has a habit of |
Нуу, у неё временами бывает привычка |
And I know I'm hard to talk to sometimes. |
И я знаю, что временами со мной бывает нелегко. |
Other times he can hover... or swoop, sometimes he can come in from beneath... |
Временами, он может парить... или падать камнем вниз, а иногда он может зайти снизу... как червь... или крот. |
Victims themselves were also sometimes difficult to locate and did not always wish to come forward with a complaint, because of fear, ignorance or cultural barriers. |
Временами было также трудно обнаружить местонахождение самих потерпевших, да и сами они не всегда изъявляли желание подавать заявление из-за боязни, неосведомленности или культурных барьеров. |
Neutrality enables UNCDF to use objective investment criteria in determining the selection of interventions, play a leadership role in developing a shared understanding of sector needs, and - together with UNDP - address sometimes politically sensitive issues to improve the policy environment. |
Нейтральный характер позволяет ФКРООН руководствоваться объективными критериями инвестирования при выборе объектов инвестиционной деятельности, играть ведущую роль в формировании общего понимания потребностей сектора и - совместно с ПРООН - решать временами политически деликатные вопросы для улучшения политического климата. |
Pavlova sometimes questions the honesty and morality of Jak's news uploads, but always has her memory wiped by Jak afterwards (a task he does somewhat reluctantly). |
Временами она сомневается в честности и моральности транслируемых Джеком новостей, однако, после этого Джек всегда стирал её память (что делает несколько неохотно). |
Inspired in part by an earlier musical version of the same story by Ken Hill, Lloyd Webber's score is sometimes operatic in style but maintains the form and structure of a musical throughout. |
Отчасти вдохновлённый мюзиклом Кена Хилла, Ллойд Уэббер создал партитуру, временами переходящую в оперный стиль, но в которой была сохранена форма и структура мюзикла. |
Even when I really wanted to, even when it was so hard not to sometimes. |
Даже, когда я действительно хотел, даже, когда это было так трудно временами. |
I know sometimes we're so moved by our love for our nation that we can't control our own bodies. |
что временами нами так сильно движет любовь к нашей стране Что мы не способны контролировать собственные тела |
I understand that sometimes it can be hard to see the helping hand, what with all the guns and the strange guys and the mess and what have you. |
Понимаю, что временами сложно увидеть руку помощи, все эти пушки и странные люди, бардак и всё остальное. |
Many of us do this, and sometimes it's an effort to soothe ourselves, and I think in other animals that is often the case too. |
Многие из нас делают это, и временами мы должны приложить силы, чтобы успокоиться, и я думаю, что у животных это тоже случается. |
The way I lived back then, sometimes the mess was too much for both of us but it sure was nice to have the company. |
С тем, как я жил тогда, временами беспорядка было слишком много для нас обоих но определенно было здорово иметь компанию. |
Shared social identities have sometimes eroded as export-oriented enterprises mature, differentiation within the cluster increases, and firms shift their emphasis from horizontal to vertical linkages of doing business. |
Схожий социальный облик временами мешает экспортной направленности работы предприятий; в этих условиях возрастает дифференциация в рамках объединений, и фирмы в своей коммерческой деятельности переносят акцент с горизонтальных на вертикальные связи. |
In this connection, different - sometimes arbitrary - predictions have been made concerning the direction of our domestic and foreign policies, and even regarding their possible reorientation. |
В связи с этим высказывались разные, временами и произвольные, прогнозы в отношении направлений нашей внутренней и внешней политики вплоть до возможной ее переориентации. |
I have loved this man so very dearly, but he is only sometimes the man I used to know, and it is for that man that I engage you. |
Я любила этого мужчину, так горячо, но теперь он лишь временами тот человек, которого я знала, и именно ради того человека я вас нанимаю. |
We have weak institutions, and sometimes nonexistent institutions, and I think this gives way for corruption. |
У нас слабые институты, а временами институты вовсе отсутствуют, и я думаю это создаёт почву для коррупции. |
However, it is clear that the Croatian police force is sometimes unable or unwilling to maintain basic conditions of security for Serb returnees, particularly in the former United Nations Protected Areas. |
Тем не менее, совершенно ясно, что хорватская полиция временами неспособна или не желает обеспечивать элементарные условия безопасности для сербских репатриантов, особенно в бывших районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций. |
Even though the members of the Committee had sometimes been involved in heated debates, it was clear that all had been acting in good faith and with the best intentions. |
Несмотря на горячие прения, которые временами возникали между членами Комитета, несомненно, что все они действовали из добрых побуждений и лучших намерений. |