| Anyway, you know scraping sound we hear at Alpha Station sometimes? | В общем, помнишь тот скребущий звук, который временами слышно на станции? |
| Though, sometimes I'm just the same, | Конечно, временами, я бываю как все... |
| Now she is part Cluster lizard, so sometimes she is not a nice lady. | Теперь она частично ящерица Кластера, так что временами она вовсе не милая дама. |
| I sometimes wonder if all women are this difficult, and then I think to myself | Временами я интересуюсь, а что если все женщины такие же сложные, и тогда я думаю про себя |
| Hard to learn to control the anxiety, sometimes, you know? | Трудно научиться справляться с тревогой, временами, понимаете? |
| Well, detective carey, sometimes, people don't like to say | Знаете, детектив Кери, временами люди не говорят |
| We are pleased that despite initial and sometimes vocal opposition by some western countries, terrorism is now accepted to be the major threat to the enjoyment of human rights today. | Мы с удовлетворением отмечаем, что несмотря на то, что некоторые западные страны на начальном этапе и временами активно выражали свое несогласие в этом вопросе, терроризм сегодня уже признается как серьезная угроза осуществлению прав человека. |
| The daily influx of refugees varies widely, sometimes being as high as 13,000, at other times dwindling almost to none. | Ежедневный приток беженцев неравномерен: временами он достигает 13000 человек, а иногда снижается до нулевой отметки. |
| We take this opportunity to thank all the men and women of MINUGUA for their valuable work in difficult and sometimes dangerous circumstances. | Пользуясь случаем, мы хотели бы поблагодарить всех мужчин и женщин МИНУГУА за их важную работу, которую они ведут в трудных, а временами опасных условиях. |
| At the same time, the extreme freedom of journalists to write how and on what they pleased caused other, sometimes ethical, problems. | В то же время предоставленная журналистам полная свобода творчества порождает другие, временами этические, проблемы. |
| The dream of self-determination came true after a long and sometimes fierce fight that mobilized an entire people. Brazil joins the international community in welcoming East Timor to the family of nations. | Мечта о самоопределении осуществилась после долгой и временами яростной борьбы, мобилизовавшей весь народ. Бразилия присоединяется к международному сообществу, приветствуя Восточный Тимор в семье государств. |
| States sometimes impose restrictions on the enjoyment of property rights by non-citizens, in particular with regard to land or other immovable assets. | Временами государство вводит ограничения на осуществление негражданами имущественных прав, в частности в отношении земли или иной недвижимости |
| Ever since this thing happened he flies off the handle sometimes. | С тех пор, как он словил пулю, он временами срывается. |
| The multiplicity of actors and the failure at times to achieve consensus on operations or objectives has sometimes impeded rather than advanced humanitarian goals. | Это великое множество действующих лиц и неспособность временами обеспечить консенсус относительно методов функционирования или целей деятельности порой препятствует, а не способствует решению гуманитарных задач. |
| Think about that when you see that building, that sometimes the things we strive for so hard in life we never get to see finished. | Подумайте об этом, когда увидите это здание, о том, что временами нам не удается увидеть законченным то, над чем мы так усердно трудимся всю жизнь. |
| Overwhelmed families often struggle to cope in overcrowded, inadequate housing, with increased health risks and poor access to basic services, sometimes migrating or moving between poor neighbourhoods. | Многодетные семьи часто вынуждены бороться за выживание в перенаселенных и непригодных для проживания домах, в опасных для здоровья условиях с ограниченным доступом к базовым услугам, временами скитаясь и переезжая из одного бедного района в другой. |
| In many cases, the riotous and sometimes destructive behaviour of the students has spilled into the streets, straining the limited resources of the Sierra Leone Police. | Во многих случаях антиобщественное и временами деструктивное поведение учащихся выливалось на улицы, что приводило к перенапряжению ограниченных ресурсов полиции Сьерра-Леоне. |
| Moreover, recommendations of the Sub-Committee are formulated in a more focused manner, sometimes requesting a review of accreditations before the normal five-year time frame. | Кроме того, рекомендации Подкомитета выносятся в более конкретной форме, временами предусматривающей пересмотр аккредитации до истечения стандартного пятилетнего срока. |
| He had been in and out of the country more than once over the previous months, sometimes staying away for weeks at a time. | В течение предыдущих месяцев он несколько раз приезжал в страну и уезжал из нее, временами находясь за ее пределами на протяжении нескольких недель. |
| thinking about him sometimes... you know, makes me too sad. | Просто... когда я думаю о нем временами... понимаешь, мне становится очень грустно. |
| I know sometimes I get a little overbearing and l... | Я знаю временами я веду себя немного странно и - |
| I need to know, 'cause sometimes I feel like I'm going crazy here. | Я действительно хочу это знать... потому что временами мне кажется что я схожу с ума. |
| I sometimes feel I'm the only one who knows what's going on over there. | Временами мне кажется, что только я знаю, что там творится. |
| You totally mess me up, and I feel miserable sometimes, but you don't make me unhappy. | Ты совсем запутал меня и временами мне грустно, но я не бываю несчастной из-за тебя. |
| And you said you used to think about me, sometimes? | А ты сказал, что временами думал обо мне. |