Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемое

Примеры в контексте "So-called - Так называемое"

Примеры: So-called - Так называемое
Pressure was put to bear on Ethiopia to accept Eritrea's so-called acceptance of the Agreement at face value. На Эфиопию было оказано давление с целью заставить ее принять за чистую монету так называемое согласие Эритреи на это соглашение.
More than two years ago, a new phenomenon, the so-called Taliban, emerged on the Afghan scene as a new armed mercenary group. Более двух лет назад на афганской сцене возникло новое явление - так называемое движение «Талибан», являющееся новой вооруженной группировкой наемников.
Alongside these there also exist some secondary principles, such as so-called "right of flag" and the principle of administration of justice by representation. Существует также ряд второстепенных принципов, например так называемое "право флага" и принцип отправления правосудия по представительству.
In our opinion, so-called humanitarian interventions, as tried out in Kosovo, are simply violations of the Charter and of international law. По нашему мнению, так называемое гуманитарное вмешательство, осуществленное в Косово, представляет собой просто-напросто нарушение Устава и международного права.
In other words, the so-called right of interference should be authorized or supported by the Security Council; many of us would agree with this. Иными словами, так называемое право на вмешательство должно осуществляться с одобрения или при поддержке Совета Безопасности; многие из нас согласятся с этим.
Kouchner did not invent the so-called "droit d'ingerence," which can be rendered in English as the right of intervention. Кушнер не изобрел так называемое "droit d'ingerence", которое можно перевести как право интервенции.
During the ICTR's second mandate, the most voluminous case heard by Trial Chamber I was the so-called "Media Case" involving three accused. В рамках второго мандата Трибунала самым объемным делом, рассмотренным Судебной камерой I, было так называемое «дело прессы», по которому проходили трое обвиняемых.
I say so-called because, as we know from our bitter experience in Sierra Leone, these weapons cause massive destruction, especially in internal conflicts. Я говорю «так называемое», так как мы в Сьерра-Леоне по горькому опыту знаем, что это оружие способно вызывать масштабные разрушения, особенно при внутренних конфликтах.
The government's measures against violence committed by men against women, including so-called violence in the name of honour, were intensified. Правительство активизировало меры по борьбе с совершаемыми мужчинами актами насилия в отношении женщин, включая так называемое насилие, совершаемое в защиту чести.
On the issue of administrative detention, he said that information before the Committee suggested that members of certain religious and ethnic minorities were affected disproportionately by so-called "re-education through labour". Что касается вопроса содержания под стражей в административном порядке, то, судя по информации, которой располагает Комитет, имеются основания полагать, что по отношению к представителям определённых религиозных и этнических меньшинств в несоизмеримо большей степени применяется так называемое «перевоспитание трудом».
However, the so-called cross-licensing can be detrimental to competition if the patent-holders coordinate the prices, as this could raise entry barriers to market access for incoming competitors. В то же время, если держатели патентов координируют цены, так называемое перекрестное лицензирование может ущемлять конкуренцию, поскольку оно может вести к повышению барьеров на пути проникновения на рынок новых конкурентов.
While the so-called Oslo Manual has been updated to cover service innovation, there is still a bias towards technological innovation, which is particularly limitative for services. Хотя так называемое Руководство Осло было обновлено с целью охвата инновационной деятельности в сфере услуг, в нем по-прежнему не устранен перекос в сторону технологических инноваций, что крайне ограничивает возможности его применения к услугам.
The so-called resource curse, or paradox of plenty, holds that countries that are heavily dependent on the extractive industries perform less well economically than other countries, all else being equal. Так называемое «проклятие ресурсов», или «парадокс богатства», говорит нам о том, что страны, в значительной степени зависящие от горнодобывающих отраслей промышленности, в экономическом отношении имеют худшие показатели по сравнению с другими странами при прочих равных условиях.
Some Member States question the Conference's rules of procedure, especially its so-called consensus rule and the annual adoption of a programme of work. Некоторые государства-члены подвергают сомнению правила процедуры Конференции, особенно ее так называемое правило консенсуса и ежегодное принятие программы работы.
The so-called "right to self-determination" had been qualified by the United Nations Security Council and General Assembly as illegal use of force against the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan. Так называемое право на самоопределение было квалифицировано Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций как незаконное использование силы против суверенитета и территориальной целостности Азербайджана.
Accordingly, the Secretary-General and the Secretariat were absolutely right in declaring that the so-called application of the Taiwan authorities was unreceivable. Соответственно, Генеральный секретарь и Секретариат были абсолютно правы, заявив, что так называемое заявление властей Тайваня не подлежит приему.
This means that all pre-school children, as well as those attending the senior kindergarten groups must attend the so-called preparation year. Это означает, что все дети дошкольного возраста, а также дети, посещающие старшие группы детских садов, должны пройти так называемое подготовительное годичное обучение.
One of the mechanisms applied by the working group on security issues was the so-called Chiburkhimji quadripartite meeting, in which the Russian Federation played a leading part. Одним из механизмов, использовавшихся рабочей группой по вопросам безопасности, было так называемое четырехстороннее совещание в Чубурхинджи, на котором Российская Федерация играла ведущую роль.
Over the past two decades, the focus of world politics has shifted from political and ideological conflicts between the world's super-Powers to the so-called clash of cultures and religions. На протяжении двух последних десятилетий фокус мировой политики сместился с политических и идеологических конфликтов между мировыми сверхдержавами на так называемое столкновение культур и религий.
Are you referring to the so-called rebellion? Вы имеете в виду так называемое восстание?
Ms. Bingum, since you have compelled me to testify, let me tell you why I barred this so-called exculpatory evidence. Мисс Бингам, раз уж вы заставили меня давать показания, позвольте рассказать вам, почему я исключил это, так называемое, доказательство невиновности.
The Russian Federation believed that the so-called strengthening of mandates raised a number of issues, including the definition of parameters for the use of force and the achievement of international consensus regarding the aims of such missions. Российская Федерация полагает, что так называемое укрепление мандатов приводит к возникновению ряда вопросов, касающихся, в частности, определения параметров применения силы и достижения международного консенсуса в отношении целей таких миссий.
The universality of suppression in this context means, as a result of application of the obligation to extradite or prosecute between States concerned, that there is no place where an offender could avoid criminal responsibility and could find so-called safe haven. Универсальность пресечения в этом контексте означает, что в результате применения обязательства выдавать или предавать суду между соответствующими государствами у правонарушителя нет возможности избежать уголовной ответственности и найти так называемое безопасное пристанище.
The movement of large numbers of white families to suburbs of large cities, so-called white flight, reduced the effectiveness of the policy. Движение большого числа белых семей в пригороды крупных городов, так называемое бегство белых, снижало эффективность политики.
In 1992, the prosecutor at the meetings of the Constitutional Court of the Russian Federation, which considered the so-called "CPSU case". В 1992 году выступал обвинителем в заседаниях Конституционного Суда РФ, рассматривавшего так называемое «Дело КПСС».