On 19 May 2014, a relaunch took place for the so-called update to 'version 4'. |
19 мая 2014 года состоялся перезапуск сайта, было введено так называемое обновление «версия 4». |
Now, while this so-called "Brownian motion" was strange, scientists soon forgot about it. |
Несмотря на то, что это так называемое броуновское движение было столь необычным, учёные довольно быстро о нём забыли. |
So, what does this so-called Ring have against the premier? |
Итак, что же так называемое Кольцо имеет против премьера? |
As a result, unconventional - and untested - policies, such as so-called "quantitative easing," have become the rage among central bankers. |
Как результат, нетрадиционные - и непроверенные - политики, такие как так называемое «количественное послабление», стали агрессивно использоваться центральными банками. |
The emerging economies reacted similarly to a second US initiative, the Federal Reserve's so-called "quantitative easing." |
Развивающиеся экономики похожим образом отреагировали и на другую инициативу США, так называемое «количественное послабление» Федеральной резервной системы. |
Anyway... if you elect me president, my first act will be to eliminate this so-called work of art. |
Неважно... если вы выберите меня президентом, первое, что я сделаю я уничтожу это так называемое искусство. |
The ones that support your so-called "alibi." |
Те, которые поддерживают твоё так называемое "алиби" |
Mayan calendar and its so-called doomsday prophecy is required. |
календарь майя и его так называемое пророчество Судного Дня требуются. |
But humanity's so-called civil societies soon fell victim to vanity and corruption. |
Но человеческое, так называемое гражданское общество вскоре погрязло в тщеславии и моральном разложении |
With this information he worked out the precise day on which it's both light and dark for exactly the same time - the so-called equinox. |
С помощью этой информации он вычислил точный день... когда свет и тьма составляют одно и то же время - так называемое равноденствие. |
This tendency has been compounded by the Krajina Serbs' inability for several weeks to form a so-called "government of unity". |
Эта тенденция усугубилась безуспешными попытками краинских сербов сформировать в течение последних нескольких недель так называемое "правительство единства". |
One delegation drew attention to the so-called "streamlining" of national machineries, which in some countries had led to their de facto disappearance. |
Одна делегация обратила внимание на так называемое "упорядочение" национальных механизмов, которое в некоторых странах привело к их фактическому исчезновению. |
Nevertheless, some of the rules of the game, notably the number of permanent members and so-called power of veto, remained unchanged. |
Тем не менее некоторые правила игры, в частности число постоянных членов и так называемое право вето, остались без изменений. |
That is why we welcome the parallel focus on such arms, including so-called micro-disarmament, and an early total ban on the use of anti-personnel landmines. |
Поэтому мы приветствуем параллельную работу по этим вооружениям, включающую так называемое микроразоружение и скорейший полный запрет на применение противопехотных мин. |
The parties met again on 4 September 1996 to further define a course of action and concluded the so-called "Airport Agreement", reaffirming provisions of the Banja Luka Agreement. |
В целях определения дальнейшего направления действий стороны вновь встретились 4 сентября 1996 года и заключили так называемое "аэропортовское соглашение", подтверждающее положения баня-лукской договоренности. |
However, it was pointed out that, in the introductory paragraphs of the proposed revisions to programme 16, the so-called "sunset"clause was mentioned. |
Тем не менее было отмечено, что во вступительных пунктах текста предлагаемых изменений по программе 16 упоминалось так называемое "заключительное положение". |
The continuous violations of the 1960 constitution by the Greek Cypriot side thus rendered the so-called "Government of Cyprus" illegal and unconstitutional. |
Таким образом, постоянное нарушение киприотами-греками конституции 1960 года сделало так называемое "правительство Кипра" незаконным и неконституционным. |
(e) The report alleged that the so-called Sudanese resistance had a radio transmitter in Eritrea; |
ё) в репортаже сообщалось, что так называемое суданское сопротивление располагает в Эритрее радиопередатчиком; |
(k) The so-called "emergency legislation" modifies these precepts in various ways: |
к) Так называемое "исключительное законодательство" предусматривает внесение различных изменений в эти правила: |
But France's so-called socialist government is lowering corporate taxes and cutting expenditures - a recipe almost guaranteed to weaken the economy, but one that wins accolades from Germany. |
Но во Франции так называемое социалистическое правительство снижает корпоративные налоги и уменьшает расходы - рецепт почти гарантированный ослабить экономику, но тот, который выигрывает награды от Германии. |
From the same point of departure, the Russian assertion is that they are engaging in peacemaking, or so-called peace enforcement. |
Следуя тому же утверждению, российская позиция заключается в том, что они осуществляют миротворчество, или так называемое принуждение к миру. |
A so-called humanitarian ceasefire, guaranteeing humanitarian assistance and relief workers' access to victims, is not sufficient. |
Так называемое прекращение огня по гуманитарным причинам, гарантирование гуманитарного доступа и доступа к пострадавшим персонала, оказывающего чрезвычайную помощь, являются недостаточными мерами. |
That line of argument was unacceptable, because so-called therapeutic or experimental cloning consisted of creating human embryos for the purpose of reaping their cells, and then destroying them. |
Подобная позиция недопустима, поскольку так называемое терапевтическое или экспериментальное клонирование заключается в создании эмбрионов человека для цели получения их клеток, а затем их разрушения. |
The Slovenian Railways were organized in accordance with the said Act as a state owned joint stock company obliged to perform the so-called public services. |
Словенские железные дороги, согласно указанному закону, были организованы как принадлежащее государству акционерное общество, обязанное обеспечивать так называемое государственное обслуживание. |
This Act introduces so-called shared burden of proof in cases involving discrimination on grounds of gender within the area of the individual acts. |
Этот закон предусматривает так называемое совместное бремя доказывания в случаях, связанных с дискриминацией по признаку пола, сфере действия отдельных законов. |