Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемое

Примеры в контексте "So-called - Так называемое"

Примеры: So-called - Так называемое
Other witnesses are also being called, as the inquiry grows into the so-called "massacre video." Другие свидетели так же приглашены, посколькузапроспревращается так называемое "видео резни".
Numerous children abducted, especially boys, reported to have received so-called magical potions from LRA leaders, which they were told would increase their physical capacities and make it possible to trace and reabduct them if they escaped. Многие из похищенных детей, особенно мальчики, рассказывали, что получали от руководителей ЛРА так называемое «волшебное зелье», которое, как им говорили, увеличивает их физические возможности, а также позволит выследить и снова похитить их в случае бегства.
Until recently, Russia's robust opposition to the idea posed a serious obstacle, because it sharpened the impression that Russia regarded its so-called "near abroad" as a zone of special interest and influence. До недавних пор яростное сопротивление России такой возможности представляло собой серьезную проблему, поскольку подобное отношение только усиливало впечатление, что Россия считала свое так называемое «ближнее зарубежье» зоной, представляющей особый интерес для Российского государства и находящейся под его влиянием.
The researchers Cynthia Wu and Fan Dora Xia estimate that the US Federal Reserve's open-ended asset purchases (so-called quantitative easing, or QE) have led to an effective US policy rate of -1.6%. По оценкам исследователей Синтии Ву и Фань Доры Ся, неограниченное приобретение активов ФРС США (так называемое количественное смягчение, или КС) привело к тому, что фактическая процентная ставка, определяемая экономической политикой, составила минус 1,6%.
Romania, indeed, seems almost ripe for any bold demagogue to offer to replace this so-called "weak and rotten state" with a "strong and sound" dictatorship. Похоже, что Румыния почти созрела для того, чтобы какой-нибудь смелый демагог предложил заменить это так называемое "слабое и прогнившее" государство на "сильную и здоровую" диктатуру.
All stick and little carrot has failed to quell Chechen nationalism, and President Vladimir Putin's similarly heavy-handed attempts to control Russia's so-called "near abroad" - as in Ukraine during the Orange Revolution - have proven no more successful. Политике одного кнута без пряника не удалось подавить чеченский национализм, а подобные неуклюжие попытки президента Владимира Путина контролировать так называемое "ближнее зарубежье" России - например, Украину во время Оранжевой Революции - оказались не более успешными.
This decision followed the banks having passed the so-called "stress tests" of their financial viability, which the US Treasury demanded, and the success of some of them in raising the additional capital that the tests suggested they needed. Это решение последовало после того, как банки выдержали так называемое стресс-тестирование их финансовой прочности и жизнеспособности, выполняя требование Министерства финансов США, и некоторые из них добились увеличения капитала, в котором, по мнению устроителей тестов, они нуждались.
After HVO created the so-called "Croatian Community of Herceg-Bosna" (HZHB) within the territory of Bosnia and Herzegovina, certain media began to use the term routinely, referring to the entity as a "Republic". После того как ХСО создал так называемое "Хорватское содружество Герцег-Боснии" (ХСГБ) на территории Боснии и Герцеговины, некоторые СМИ начали широко пользоваться этим обозначением, называя образование "Республикой" 30/.
Some of the most blatant examples that caught the attention of the world media include the so-called "Kalashnikov affair"; deliveries of MIG combat aircraft to Croatia; and major arms shipments impounded in Maribor, Slovenia, 93-55481 (E) 161093/... originating from Hungary. К числу самых известных дел, к которым было привлечено внимание средств массовой информации всего мира, относятся следующие: так называемое дело о Калашниковых ; поставка истребителей Миг в Хорватию и наложение ареста на крупную партию оружия венгерского происхождения в Мариборе (Словения).
They have identified the main issues that are resolvable and have presented alternative views. In many cases, they have determined ways to bring about rapprochement and have highlighted converging interests among those States on the so-called "middle ground". Они уже позволили достаточно четко определить основные вопросы, поддающиеся решению, выявили альтернативные взгляды и в целом ряде случаев - пути к их сближению, указали на области соприкосновения интересов большинства государств-членов, так называемое "срединное поле".
The so-called dissident movement, purporting to be a legitimate opposition, is a fifth column made up of a mere handful of annexationists organized and financed by the United States. Так называемое диссидентское движение, претендующее на то, чтобы выступать в роли законной оппозиции, является на самом деле пятой колонной, состоящей из горстки аннексионистов, организованных и финансируемых Соединенными Штатами.
A unique feature of today's debate is its cohort of public intellectuals like Jacques Marseille, Nicolas Baverez, Elie Cohen, and Stephane Rozes, none of whom subscribe to the hoary notion of French uniqueness (the so-called exception française). Уникальной чертой сегодняшних дебатов является участие в них представителей интеллигенции, таких как Жак Марсель, Николя Баверез, Эли Коэн и Стефан Розес, которые не признают старое понятие французской уникальности (так называемое exception franзaise).
In October, the Kosovo Special Prosecution Office filed an indictment against five defendants for trafficking in human organs, organized crime, unlawful exercise of medical activities and abusing official authority (the so-called Medicus case). В октябре Специальная прокуратура Косово вынесла обвинительное заключение в отношении пяти лиц, уличенных в торговле человеческими органами, организованной преступной деятельности, незаконном занятии медицинской деятельностью и злоупотреблении служебными полномочиями (так называемое дело о клинике «Медикус»).
CPC article 23 contains the so-called exclusion clause, according to which any evidence obtained by violating fundamental guarantees shall be ipso facto null and void and must therefore be excluded from the proceedings. В статье 323 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено так называемое положение об изъятии, в соответствии с которым любое доказательство, полученное с нарушением основных гарантий, считается юридически недействительным и не должно приобщаться к материалам судебного дела.
The attempt to enforce UNFICYP's presence in the North under the pretext that the so-called Government of Cyprus has consented to its creation is unacceptable and will be resisted. Попытка закрепить присутствие ВСООНК на севере под тем предлогом, что так называемое правительство Кипра явно понимается правительство, основанное на партнерстве двух общин, как это и предусмотрено в соглашениях 1960 года.
Some people take the annual mass-mailing of cards as an opportunity to update those they know with the year's events, and include the so-called "Christmas letter" reporting on the family's doings, sometimes running to multiple printed pages. Некоторые люди пользуются ежегодной массовой отправкой поздравительных открыток как возможностью поделиться со всеми произошедшими с ними за год событиями и вкладывают в конверт так называемое «рождественское письмо» («Christmas letter»), в котором сообщаются семейные новости и которое порой занимает несколько печатных страниц текста.
Her delegation fully supported the position taken at the Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement, rejecting the so-called "right of humanitarian intervention", a concept that had no legal basis in the Charter or in the general principles of international law. Делегация Лаоса безоговорочно поддерживает позицию, занятую участниками состоявшейся в предыдущем месяце встречи Движения неприсоединившихся стран на уровне министров, которые отвергли так называемое "право на гуманитарную интервенцию", сама концепция которого не имеет никакого юридического основания ни в Уставе, ни в общих принципах международного права.
Another indicator is the so-called technology balance of payments of a country which measures the extent to which the country participates in international transfers of disembodied market-ready technologies. Другим показателем является так называемое сальдо расчетов по торговле технологиями страны, которое определяет степень участия данной страны в международной передаче нематериализованных, готовых к реализации на рынке технологий.
I want to make sure no one else hears it. I've still got no proof that your so-called У меня все еще нет никаких доказательств, что ваше так называемое
Thus it is time for the international community to publicly call upon President Abbas to abandon the claim of return and make it publicly clear that the so-called right of return is the single greatest obstacle to peace. Поэтому международному сообществу пора открыто призвать Председателя Аббаса отказаться от притязаний на возвращение и официально заявить о том, что так называемое право на возвращение является самым большим препятствием для установления мира.
Of course, at that time the so-called "traditional surrogacy - surrogate motherhood" only was possible where the customer father and the surrogate mother herself were the genetic parents, and the fertilization was conducted in a natural way. Конечно, в те времена было возможным только, так называемое, «традиционное суррогатное материнство» - когда генетическими родителями ребенка были отец-заказчик и сама суррогатная мама, а оплодотворение производилось естественным путем.
The assembled Storting unanimously enacted a resolution, the so-called Elverum Authorization, granting the cabinet full powers to protect the country until such time as the Storting could meet again. Собранный Стортинг единогласно принял резолюцию, так называемое Эльверумское Разрешение, наделяющее Кабинет министров всеми полномочиями защищать страну до тех пор, пока Стортинг не сможет собраться вновь.
As to what we might work on, we have the so-called Chairman's proposal - although I would say that it is the product of the collective work of a number of delegations - which seems to be suitable to everybody as a basis for discussions. Что касается того, над чем мы могли бы поработать, у нас есть так называемое предложение Председателя, которое, как кажется, устаивает всех в качестве основы для разговора.
The competent Authorities, if possible, apply measures such as the so-called "stay in community" in lieu of the "stay at home", given the lack, in the latter specific cases, of a stable household, within Italian borders. Компетентные органы по возможности санкционируют так называемое "пребывание в общине", вместо "пребывания в семье", учитывая, что такие дети не имеют постоянного "семейного очага" на территории Италии.
The agreement signed on 20 December 2003, the so-called Beit Salam agreement on transitional arrangements for Comoros, under the auspices of the international community, made it possible to relaunch the process of finalizing the creation of the institutions envisaged in the Constitution. Подписанное 20 декабря 2003 года так называемое Бейт-саламское соглашение о мерах переходного характера в отношении Коморских Островов позволило возобновить под эгидой международного сообщества процесс завершения формирования институтов, предусмотренных конституцией.