5.4.3 The VTS Authority should be prepared, on the basis of these standards, to design and implement a training programme which equips the VTS operator with the required skills and knowledge. |
5.4.3 Власти СДС должны быть готовы разработать на основе этих стандартов и внедрить программу подготовки, которая позволила бы дать оператору СДС требуемые умения и знания. |
This is a complex process that calls for considerable sophistication and skills which many lack, forcing them to seek external help, particularly from the Bretton Woods institutions. |
Это сложный процесс, требующий мудрости и умения, которых многим недостает, что вынуждает их просить помощи извне, в частности со стороны бреттон-вудских учреждений. |
The aim of the programme is to provide all participants with the knowledge, skills and attitudes required to successfully make the transition to work and adult life. |
Цель этой программы состоит в том, чтобы все участники получили знания, умения и навыки, необходимые для успешного перехода к трудовой деятельности и самостоятельной жизни. |
We recognize the tremendous impact that they can have when their knowledge, skills and energy are harnessed in the name of peace and of rebuilding a country devastated by war. |
Мы признаем тот огромный вклад, который они могут внести, когда их знания, умения и энергия направлены на обеспечение мира и восстановление страны, разрушенной войной. |
To prepare people for the advent of the knowledge-based economy, the Government has been promoting life-long learning and encouraging Hong Kong people to actively enhance their own knowledge and skills. |
С целью подготовки людей к появлению экономики, основанной на знаниях, правительство способствовало непрерывному обучению и поощряло население Гонконга активно повышать свои знания и умения. |
He strove to assure peace and security and his skills and qualities are famous, not only within our borders, but also at the international level and especially in our region. |
Он стремился к установлению мира и безопасности, и его умения и качества приобрели большую известность не только в пределах наших границ, но и на международном уровне, особенно в нашем регионе. |
In addition, a "New skills for new jobs" initiative was launched in 2008 to upgrade skill levels, improve forecasts of future job needs and increase dialogue between the business community and education providers. |
Кроме того, в 2008 году была провозглашена инициатива под девизом «Новые умения для новой работы», призванная повысить квалификацию работников, сделать более точными прогнозы в отношении будущих потребностей в тех или иных специальностях и активизировать диалог между сообществом предпринимателей и системой учебных заведений. |
Ultimately it is the combined political will, trust, confidence, and fundamental listening and learning skills of these stakeholders that make an initiative a success or not. |
В конечном счете, именно сочетание политической воли, доверия, уверенности и основополагающего умения этих заинтересованных сторон слушать и учиться обеспечивает успех той или иной инициативы. |
Sustainability is a cross-cutting issue: to adequately address SCP/ST, a diverse range of skills, knowledge and experience needs to be brought together and synthesized. |
Устойчивость - межсекторальная проблема: для адекватного рассмотрения вопросов, связанных с УПП/УП, необходимо объединить и свести воедино самые различные умения, знания и опыт. |
Right to the instruction, training and rehabilitation that will help him or her improve his or her skills and abilities; |
право на получение образования и профессиональной подготовки и на реабилитацию, которая поможет ему улучшить свои умения и способности; |
The capacity of the Fund to ensure its relevance in a rapidly changing multilateral and global environment depends on the knowledge, skills and abilities of the entire staff. |
Способность Фонда найти свое место в быстро изменяющихся условиях, для которых характерна многосторонность и глобализация, зависит от знаний, навыков и умения всего персонала. |
The package will provide more encouragement, support and initiatives for all Australians of working age to take part in Australia's social and economic life, to get a job, to gain new skills, and to be involved in the community. |
В рамках этого проекта будут обеспечиваться стимулы, поддержка и инициативы в интересах всех граждан Австралии трудоспособного возраста с целью помочь им включиться в экономическую и социальную жизнь страны, найти работу, приобрести новые умения и навыки и стать полноправными членами своей общины. |
The Families First Programme is a support network for families raising children, designed to help families raise healthy, well adjusted children and to enhance parenting skills. |
Программа "На первом месте семья" представляет собой сеть услуг по оказанию поддержки семьям, занимающимся воспитанием детей, призванную помочь семьям растить здоровых, приспособленных к жизни детей и совершенствовать умения и навыки, необходимые для выполнения родительских обязанностей. |
The course aims to encourage and provide rural women with the skills, motivation and information to seek an active role in addressing current and future issues affecting rural communities. |
Цель курсов - стимулировать и развивать у женщин в сельских районах соответствующие умения и навыки, обеспечивать их информацией и поощрять их к более активному участию в решении текущих и будущих проблем, затрагивающих сельские общины. |
The skills of the special units of the response force were developed during exercises conducted in Kazakhstan in September 2009 and in the Russian Federation in June 2010. |
Умения и навыки формирований сил специального назначения Коллективных сил оперативного реагирования в этом направлении отрабатывались в ходе учений, состоявшихся в сентябре 2009 года (Казахстан) и июне 2010 года (Российская Федерация). |
In India, the Volunteers Bureau for Older Persons helps older persons to utilize their skills, talents and experience for the benefit of society. |
Аналогичным образом в Индии действует Бюро добровольцев, помогающее пожилым людям использовать свои знания, умения и опыт на благо общества. |
It is necessary to popularize the skills required for their mastery and promote applications adapted to the social, cultural, economic and technical realities of the South. |
Нужно популяризировать умения и навыки, необходимые для их использования, и пропагандировать программные приложения, адаптированные для социальных, культурных, экономических и технических реалий Юга. |
This is because the programmes encourage students to stay in school by assisting them to set and pursue achievable goals for the future acquisition of life skills and resist negative peer pressure and by promoting gender equality. |
Подобная уверенность обусловлена тем, что программы поощряют учащихся продолжать образование в школе за счет оказания им помощи в том, чтобы наметить цели для будущего приобретения жизненных навыков и умения противостоять негативному равноценному давлению и добиваться их достижения, а также за счет продвижения гендерного равенства. |
Coaching can help to strengthen an individual's skills and ability to resolve a particular dispute, prevent or minimize brewing disputes as well as generally manage conflicts in his or her environment. |
Инструктирование может способствовать укреплению у сотрудника навыков и умения урегулировать конкретный спор, предупредить или погасить назревающие споры, а также в целом улаживать конфликты в его или ее рабочей среде. |
In addition, while civil society actors are confronted with many challenges, they are no less committed to acquiring the skills and capacity at the grass-roots level that are to combat the pervasive climate of impunity. |
Кроме этого, хотя субъекты гражданского общества сталкиваются с многочисленными проблемами, они, тем не менее, стремятся приобрести навыки и умения, необходимые для того, чтобы на низовом уровне вести борьбу с безнаказанностью, которая носит повсеместный характер. |
Their skills and knowledge are passed on from one generation to the next, ensuring that water resources are soundly managed; |
Их умения и знания, передаваемые из поколения в поколение, обеспечивают рациональное использование водных ресурсов; |
We must work together and pool our resources, our talents and our skills for the betterment of all the citizens of the world. |
Мы должны действовать сообща, объединив наши ресурсы, таланты и умения для улучшения условий жизни всех граждан нашего мира. |
Women volunteer their time, energy, skills and the little financial resources they have as they care for their family members at home and provide their services to the wider community. |
Женщины отдают свое время, энергию, умения и имеющиеся у них скудные финансовые средства на уход за членами семьи у себя дома и на помощь широкому кругу лиц по месту проживания. |
(b) Building up the systems, culture, knowledge and skills across all secretariat programmes for systematically identifying and realizing opportunities for cost reductions and efficiency gains; |
Ь) по линии всех программ секретариата формируются системы, культура, знания и умения, необходимые для систематического выявления и реализации возможностей сокращения расходов и повышения эффективности; |
The Declaration states that human rights education provides persons with knowledge and skills and develops their attitudes and behaviours so as to empower them to enjoy and exercise their rights, and to respect and uphold the rights of others (art. 2). |
В декларации говорится, что образование в области прав человека формирует у индивидуумов соответствующие знания и умения и развивает их способности и поведение, которые наделяют их возможностями пользоваться своими правами и осуществлять их, а также уважать и поддерживать права других (статья 2). |