| Because we also need your intellectual capital: your ideas, your skills, your ingenuity. | Потому что нам также нужен ваш интеллектуальный капитал: ваши идеи, ваши умения, ваша изобретательность. |
| That's all another way of saying that our individual skills and abilities are very much shaped by our environments. | Или, говоря по-другому, наши индивидуальные умения и возможности определяются нашей окружающей средой. |
| What the economy requires now is a whole different set of skills. | Новая экономика требует совершенно другие характеристики и умения. |
| This is the sharing of resources of things like money, skills and time. | Это значит делиться такими ресурсами как деньги, умения и время. |
| Chris Anderson: You've got this incredible combination of skills. | Крис Андерсон: В вас невероятно сочетаются разные умения. |
| Countries gained independence, but their survival depended on their skills in playing the Western bloc against the Eastern bloc. | Эти страны обрели независимость, но их выживание зависело от их умения играть на противоречиях между Западным и Восточным блоками. |
| It will require all the courage, energy, diplomatic talent and communication skills that we can bring to bear. | Она потребует от всех нас мужества, энергии, дипломатического мастерства и умения поддерживать контакты. |
| The programme aims to develop tolerance, cooperation and conflict settlement skills and formation of human values in children. | Программа направлена на воспитание навыков терпимости, сотрудничества и умения разрешать конфликты, а также на формирование человеческих ценностей у детей. |
| To give pupils and the general public the knowledge and skills necessary for the identification and resolution of environmental problems. | Дать учащимся и населению в целом знания и умения, необходимые для выявления и решения экологических проблем. |
| OHCHR has developed tools and training materials, and trained its staff on strategies and skills to monitor implementation of these rights. | УВКПЧ разработало инструментарий и учебные материалы и проводило обучение своего персонала в области стратегий и умения контролировать осуществление этих прав. |
| The eight lawyers have been selected on the basis of their curricula vitae and their prosecuting skills. | Восемь адвокатов были отобраны на основании их послужного списка и умения добиваться правосудия. |
| Were he a physician or a warrior, his skills would be revered. | Будь он врачом или воином, за его умения его бы почитали. |
| We can amend his database to include additional skills. | Мы можем изменить его базу данных, включить дополнительные умения. |
| The training provided for new recruits is inadequate to gain sufficient operational skills and a proper appreciation of the manner of protecting human rights. | Подготовка, которую проходят новобранцы, не позволяет получить достаточных оперативных навыков и умения правильно оценивать действия по защите прав человека. |
| Children are identified as effective communicators as they develop their own skills and abilities, building sustainability in the process. | Детей считают эффективными передатчиками идей, когда они развивают свои собственные навыки и умения, придавая процессу устойчивость. |
| It has greater clarity of mission, enabling the extreme poor to establish sustainable livelihoods, build skills and save. | Теперь она ставит перед собой более четкие задачи, давая беднейшим слоям населения возможность обеспечивать себе устойчивые источники средств к существованию, приобретать умения и навыки и делать сбережения. |
| UNDP is examining the possibility of strengthening strategic human resources management so that its skills mix and staff capacity mirror institutional requirements. | В настоящее время ПРООН рассматривает вопрос об укреплении стратегического управления людскими ресурсами с целью обеспечить, чтобы профессиональные навыки и умения сотрудников и штатное расписание в полной мере отвечали организационным потребностям. |
| ESD also had the ability to convey knowledge, skills, competences and values for sustainability. | ОУР также обладает способностью передавать знания, навыки, умения и ценности в интересах устойчивости. |
| Externally imposed solutions or skills cannot replace ownership by, and capacity of, national communities, their leaders and their institutions. | Привнесенные извне решения или специальные навыки и умения не могут заменить собой ответственность и потенциал национальных общин, их лидеров и их институтов. |
| Thus far, 29672 people were trained in literacy, numeric and life skills. | К настоящему времени 29672 человека научились читать, писать и считать и приобрели жизненно важные умения и навыки. |
| In practice, several immigrant women have had the chance to test their skills as a general manager under this programme. | На практике в рамках этой программы некоторым женщинам-иммигрантам предоставлялась возможность проверить свои умения и навыки в качестве генерального директора компании. |
| It also conducted workshops for women in the outer islands on life skills, including developing and writing project proposals. | Она также организовала семинар для женщин с отдаленных островов по вопросам развития жизненных навыков, включая умения подготавливать и составлять проектные предложения. |
| Action requires additional practical skills, abilities and competences in the field of project management and cooperation. | Для действий требуются дополнительные практические навыки и умения и компетентность в области проектного управления и сотрудничества. |
| The training and development programmes offer rural women in particular skills for economic empowerment, thus encouraging them to enrol in literacy classes. | Благодаря программам обучения и развития женщины из сельских районов имеют возможность приобрести, в числе прочего, умения и навыки, способствующие улучшению экономического положения, что стимулирует их к участию в курсах по обучению грамоте. |
| And also, the special skills I've listed on my resume. | А ещё понадобятся мои особые умения, которые я указала в резюме. |