| The industrial sector should continue to be informed and trained to improve its management skills. | Следует продолжать информационную работу в промышленном секторе и проводить в нем обучение кадров в целях улучшения их умения осуществлять руководство. |
| Parents' effective mediation minimizes risk without limiting children's skills or opportunities. | Эффективное посредничество родителей сводит к минимуму риск без накладывания ограничений на умения или возможности детей. |
| The report also argued that this required educators to have particular knowledge and pedagogical skills. | Вместе с тем в докладе также подчеркивается, что формировать нужно не только знания и умения. |
| It builds stronger literacy and numeracy skills and includes integrated continuous assessment of learners throughout the year. | Она ориентирована на существенное повышение уровня грамотности и умения считать, а также предполагает постоянную комплексную оценку учащихся в течение всего года. |
| Over the next three months, this competition will showcase your skills in weekly challenges. | В течение трех месяцев, Вы будете показывать свои умения в еженедельных конкурсах. |
| I needed you sharp, on the road, honing your skills your gifts. | Ты был мне нужен энергичным, в дороге, оттачивающим свои умения свой дар. |
| He's used his skills for nothing but good. | Он использовал свои умения только на доброе дело. |
| I sealed this work so that you could only read it if you had attained some skills and a familiar. | Я запечатал эту книгу чтобы лишь ты смогла её прочесть, если ты обрела кое-какие умения и фамильяра. |
| You know, a lot of people in town could use someone with your skills. | Знаешь, а многим в городе пригодились бы твои умения. |
| Though my skills be meager, only a son may inherit them. | Только сыну я мог бы передать свои скромные умения. |
| I have never seen such natural disciplinary skills. | Никогда еще не видел такого врожденного умения держать дисциплину. |
| Face it, your tracking skills won't work in the spirit world. | Признай, твои умения отслеживать не работают и в мире духов. |
| This is the sharing of resources of things like money, skills and time. | Это значит делиться такими ресурсами как деньги, умения и время. |
| What the economy requires now is a whole different set of skills. | Новая экономика требует совершенно другие характеристики и умения. |
| That's all another way of saying that our individual skills and abilities are very much shaped by our environments. | Или, говоря по-другому, наши индивидуальные умения и возможности определяются нашей окружающей средой. |
| Because we also need your intellectual capital: your ideas, your skills, your ingenuity. | Потому что нам также нужен ваш интеллектуальный капитал: ваши идеи, ваши умения, ваша изобретательность. |
| I'm very much enjoying helping Abi develop her skills. | Я так рад помочь Эби развивать ее умения. |
| From now on I don't care about your individual skills. | С этих пор меня не интересуют ваши индивидуальные умения. |
| Mostly we were concentrating on helping her control her telekinesis, not developing new skills. | В основном мы пытались помочь ей контролировать телекинез, а не развивать новые умения. |
| The successful application of PPP in land administration requires new attitudes and skills when such partnerships are in the public interest. | Когда такое партнерство отвечает общественным интересам, для успешного применения ПГЧС в сфере управления земельными ресурсами требуются новые подходы и умения. |
| Their skills and unique contributions can positively contribute to any area of society in which they are involved. | Их умения и их уникальный вклад могут оказать положительное воздействие на любую сферу жизни общества, в которой женщины оказываются задействованными. |
| The training programme covered self-presentation skills, how to behave in front of the camera, and work with cameras. | Эта учебная программа охватывала развитие умения подать себя, обучение поведению перед камерой и работе с камерами. |
| Workshop - lectures and classes in traditional arts and skills. | Уъркшоп - лекции и уроки по традиционным видам искусства и умения. |
| These skills allow us to set new standards in the protection of the products and their efficiency... | Эти умения позволяют использовать новейшие стандарты защиты продукции... |
| Knowledge on which their skills will be based has an economic, managerial and technological character. | Знания, на которых будут базироваться умения, имеют экономический, управленческий и технологический характер. |