Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Умения

Примеры в контексте "Skills - Умения"

Примеры: Skills - Умения
Under "special skills," Mr. Don finer put "juggling." В графе особые умения Мистер Донфайнер указал "жонглирование".
In that regard, Governments are called on to make the necessary efforts to strengthening women's capacities to contribute fully with their knowledge and skills. В этом отношении к правительствам обращается призыв приложить необходимые усилия для наращивания потенциала женщин с тем, чтобы они могли в полной мере задействовать свои знания и умения и способствовать решению этих задач.
In what forms are the necessary knowledge and skills acquired? и какого рода умения и способности им нужно приобрести?
The e-PAS does not prompt reporting officers to provide detailed comments on the managerial performance of supervisors or on their human resources management skills. В ЭССА оценивающим руководителям не предлагается подробно высказаться по поводу руководящих способностей подчиненных им руководителей или их умения работать с людьми.
It often results in their leaving school early and prevents them from acquiring the skills that could make them more independent. Часто такой брак служит причиной оставления девочками школы и лишает их возможности получить необходимые знания и умения, которые могли бы их сделать более независимыми.
Education and the ability to read and write are key to rural women obtaining the knowledge and skills needed to advance their status. Образование и способность читать и писать - это ключевые умения, которыми должна обладать сельская женщина, чтобы получить знания и навыки, необходимые ей для улучшения своего положения.
Offers courses and methodologies for strengthening women's capacities and skills in the areas of leadership, political influence, municipal management, and gender awareness raising. Предлагаются дидактические и методические ресурсы для наращивания потенциала женщин и формирования у них лидерских качеств, умения влиять на политику, навыков управления на муниципальном уровне и понимания гендерных проблем.
Candidates are shortlisted based on individual merit relevant to the job, such as qualifications, work experience and skills. Список кандидатов составляется на основе и с учетом личных заслуг, имеющих отношение к работе, таких как квалификация, опыт работы и умения и навыки.
Vocational education and training enables individuals to acquire, maintain and further develop skills, abilities and attitudes that are needed for gainful employment. Профессионально-техническое образование и обучение дают людям возможность приобретать и развивать навыки, умения и знания, необходимые для получения оплачиваемой работы.
The creation of micro-enterprises that utilize skills women have, but do not receive pay for, must be sought. Нужно добиваться создания микропредприятий, в рамках которых использовались бы имеющиеся, но неоплачиваемые навыки и умения женщин.
At the least, I feel that those specific coping skills were best suited to the life there behind me. Теперь я чувствую, что мои умения подавлять своё желание жить... подходят для той жизни, которая осталась позади.
Knowledge and skills must be informed by a framework of attitudes, dispositions and values that propel young people to act responsibly and responsively when their families and communities are threatened. Такие знания и умения должны опираться на систему приобретенных взглядов, убеждений и ценностей, позволяющих молодым людям поступать ответственно и самоотверженно в случае угрозы их семьям и общинам.
The programme is aimed at providing an opportunity to gain first-hand experience, knowledge and skills in the field of international human rights in general and in contemporary forms of slavery in particular. Эта программа служит целям предоставления возможности приобрести непосредственный опыт, знания и умения в области международных прав человека в целом и в вопросах, касающихся современных форм рабства в частности.
OIOS is comprehensively assessing the knowledge, skills and abilities of its staff against needs and standards, in order to determine the training and additional human resources necessary to fill gaps detected in skill sets. УСВН всесторонне сопоставляет знания, умения и навыки своих сотрудников с потребностями и стандартами, чтобы определить, какого рода обучение и дополнительные людские ресурсы необходимы для восполнения обнаруженных пробелов в наборах навыков.
This growing community of innovation stakeholders has allowed TOS-ICP to undertake different tasks with a changing thematic focus in a flexible and cost-efficient way, as these experts have most often provided their time and skills free of charge. Благодаря этому растущему сообществу субъектов, заинтересованных в инновациях, для ГС-ПИК оказалось возможным заниматься различными задачами с меняющимся тематическим фокусом гибким и экономичным образом, поскольку эти эксперты чаще всего предоставляли свои время и умения бесплатно.
The organization has promoted the concepts of citizenship, democracy, accountability and human rights, and the development of journalistic and negotiation skills, among youth leaders and communities country-wide. Организация пропагандирует концепции гражданства, демократии, подотчетности и прав человека и выступает за развитие у молодежных и общинных лидеров по всей стране журналистских навыков и умения вести переговоры.
The pedagogical component of the system includes a proposal, concerning the country as whole, for educational centres with community participation and a focus on the learners' characteristics so as to identify the skills required for development in the local context. В отношении педагогического компонента следует отметить начало методической разработки при участии местного сообщества концепции образовательного центра и профиля его учащихся с целью определить те умения и навыки, которые необходимо развивать в общенациональном масштабе с учетом местных особенностей.
The skills and qualifications of immigrants must be put to use in the labour market (see paragraph 97); умения и квалификацию иммигрантов надо востребовать на рынке труда (см. пункт 97);
Such knowledge and skills are intended to bring economic empowerment to the youth and help them become responsible citizens with positive values with respect to gender and human rights. Знания и умения подобного рода призваны открыть для молодежи возможности в области экономической деятельности, а также помочь им стать ответственными гражданами с позитивным отношением к гендерным правам и правам человека.
There will be a culture of continuous learning as people develop their skills and share knowledge in new positions, and managers will have greater experience of different parts of the Organization. Сформируется культура постоянного обучения, поскольку сотрудники будут развивать свои навыки и умения и обмениваться знаниями на новых должностях, а руководители приобретут более обширный опыт работы в рамках различных частей Организации.
For nearly two centuries we have been helping to reduce conflict, build community cohesion, build skills and expertise, develop local leadership potential and support women in positions of economic activity and leadership in their communities. На протяжении почти двух столетий мы помогаем уменьшать число конфликтов, укреплять сплоченность общин, развивать навыки и умения, наращивать местный потенциал руководства и поддерживать женщин в занятиях экономической деятельностью и в руководстве своими общинами.
By the end of the decade, the concept of literacy had expanded beyond reading, writing and calculation to encompass higher levels of knowledge, skills and understanding in an effort to realize its objectives. К концу этого десятилетия понятие грамотности вышло за рамки умения читать, писать и считать и стало охватывать более высокий уровень знаний, навыков и понимания для реализации задач этой повестки дня.
The skills that police, prosecutors and court staff have gained with regard to piracy prosecutions can be applied to all cases, and improvements in prisons benefit detainees. Навыки и умения в деле уголовного преследования за пиратство, приобретенные сотрудниками полиции и работниками прокуратуры и судебных органов, могут применяться во всех судебных делах, а улучшение условий содержания в тюрьмах выгодно всем заключенным.
The integration measures aim at helping immigrants to acquire the essential knowledge and skills that they need for participating in society and working life, while at the same time supporting their opportunities to maintain their own language and culture. Меры по интеграции призваны помочь иммигрантам получить важнейшие знания, умения и навыки, необходимые им для участия в общественной и трудовой жизни, и одновременно поддержать их способность к сохранению собственного языка и культуры.
The fundamental goal of the Special Education is to provide disabled students with a comprehensive education, enabling them to acquire knowledge, habits and skills that allow them to work, aiming at their integration into social life of the country. Основополагающей целью системы специального образования является всестороннее удовлетворение образовательных нужд учащихся с инвалидностью, позволяющее им получить знания, умения и навыки, необходимые для занятий трудовой деятельностью, с тем чтобы обеспечить их интеграцию в жизнь общества.