We hold to our conviction that reason and generosity of spirit will prevail and that our membership of this body will very shortly become a reality. |
Мы неизменно убеждены в том, что разум и величие духа возьмут верх и что наше членство в этом форуме очень скоро станет реальностью. |
I shall be meeting the facilitators as a group shortly - in fact, no later than Monday afternoon - so that we can determine a framework and timeframe for their work. |
Скоро я собираюсь встретиться с группой посредников, с тем чтобы мы могли определить рамки и расписание их работы; в реальности это произойдет не позднее чем в понедельник утром. |
The allied Task Force Commander has repeatedly assured the MONUC Force Commander that allied forces will shortly withdraw from Ikela to positions designated in the Harare sub-plans. |
Командующий союзническими силами неоднократно заверял командующего Силами МООНДРК в том, что союзнические силы скоро отойдут от Икелы на позиции, указанные в Харарских подпланах. |
However, the Commission informed us that one recommendation will be implemented shortly and the other is awaiting a decision by the Governing Council; |
Однако Комиссия информировала нас о том, что одна рекомендация будет скоро выполнена, а по второй ожидается решение Совета управляющих; |
A law on care for the elderly, already drafted and expected to be passed shortly, would represent a great step in the strengthening of the rights of older persons. |
Закон об уходе за пожилыми лицами, который уже разработан и, как ожидается, скоро будет введен в силу, станет значительным шагом по укреплению защиты прав пожилых. |
Thus, the phase of the peace negotiations that could not be held in Arusha on 25 August 1997 as originally planned - as a result of difficulties connected to the mediation arrangements - are going to be resumed very shortly. |
Так, скоро должна возобновиться та фаза мирных переговоров, которую оказалось невозможно провести, как планировалось, в Аруше 25 августа 1997 года в результате сложностей, возникших в связи с посредничеством. |
A solution to that problem was urgently needed, since even the resources in the peacekeeping account were dwindling and the Organization would shortly be facing a serious liquidity problem. |
Эту проблему необходимо безотлагательно решить, так как ресурсы на счетах операций по поддержанию мира уже на исходе и Организация скоро столкнется с острой проблемой ликвидности. |
He was not able to come to this plenary meeting because today he will shortly be receiving the Foreign Minister of Peru, who is arriving in Geneva to attend the Commission on Human Rights. |
Он не смог присутствовать на данном пленарном заседании, ибо сегодня он скоро будет встречать министра иностранных дел Перу, который приезжает в Женеву для участия в Комиссии по правам человека. |
We warmly welcome the further regional engagement of Australia and New Zealand in the Bougainville transition team, in which they will shortly be joined by Fiji and Vanuatu. |
Мы от всего сердца приветствуем подключение стран региона Австралии и Новой Зеландии к работе Группы по переходному процессу на Бугенвиле, в состав которой скоро войдут также Фиджи и Вануату. |
This new legislation, expected to come into force shortly, provides that a person shall not be deprived of his/her liberty solely for the reason that he/she failed to pay his/her fines. |
Это новое законодательство, которое, как ожидается, скоро вступит в силу, предусматривает, что ни одно лицо не будет лишено свободы только по причине неуплаты причитающихся с него штрафов. |
The authorities had prepared a document entitled "Basic information on the entry, residence and international protection of non-citizens in Bosnia and Herzegovina", which would be available shortly for consultation on the Government's website. |
Власти подготовили документ, озаглавленный "Базовая информация о въезде, проживании и международной защите неграждан в Боснии и Герцеговине", с которым скоро можно будет ознакомиться на правительственном веб-сайте. |
To be ratified, it just needs one small "push", and I believe that President Obama will deliver that push very shortly. |
Для того чтобы его ратифицировать, нужен всего лишь небольшой «толчок», и я полагаю, что очень скоро президент Обама даст ему этот толчок. |
The draft family code designed to partially remedy this situation, which was drawn up in 2000, will shortly be promulgated, despite anticipated objections from certain conservative circles. |
Подготовленный в 2000 году проект семейного кодекса, благодаря которому удастся урегулировать эту ситуацию, будет скоро обнародован, несмотря на прогнозируемую настороженность некоторых консервативных кругов. |
On the other hand, he is grateful to those Governments that have already confirmed an invitation and hopes that a suitable time for these visits will be arranged shortly. |
С другой стороны, он признателен тем правительствам, которые уже подтвердили приглашение, и надеется, что скоро будут согласованы подходящие сроки для этих визитов. |
A generous contribution of $1.7 million made by the United States is expected to be made available shortly and should allow training at the Police Academy to continue for a further year. |
ЗЗ. Ожидается, что Соединенные Штаты Америки скоро выплатят обещанный щедрый взнос на сумму 1,7 млн. долл. США, который должен позволить полицейскому училищу работать еще в течение одного года. |
The war will shortly require each of us to have a license for breathing in and another for breathing out. |
С этой войной нам с вами скоро понадобится лицензия на вдох и лицензия на выдох. |
Mr. Fisker will be back shortly, are you sure this can't wait? |
Мистер Фискер скоро вернется, вы уверены, что дело не терпит отлагательств? |
In that spirit and at the initiative of the President of Mali, a regional conference will shortly be convened in Bamako on peace, security and development in the Sahelo-Saharan region. |
Исходя из этого, по инициативе президента Мали в Бамако скоро состоится региональная конференция по проблемам мира, безопасности и развития в сахело-сахарском регионе. |
For its part, the Republic of Korea was currently amending its laws to bring them into line with the Convention, and hoped to ratify it shortly. |
Со своей стороны, Республика Корея в настоящее время пересматривает свое законодательство для приведения его в соответствие с требованиями Конвенции и надеется, что она будет скоро ратифицирована. |
9.1 On 21 January 2008, the authors reiterated their previous comments and stated that they would shortly have been on the list for five years, the State party having initially asserted that relevant evidence had been found against them. |
9.1 21 января 2008 года авторы сообщения вновь представили свои предыдущие комментарии и отметили, что скоро пройдет пять лет с тех пор, как они были включены в перечень и государство-участник первоначально утверждало, что есть конкретные доказательства против них. |
A doctor will be here to check you over shortly and I've come to ask if you want a soft or a hardboiled egg. |
Доктор придет для осмотра совсем скоро, и я пришла спросить, хотите вы яйцо всмятку или вкрутую? |
With respect to the protection of minorities other than linguistic ones, the Council of Europe had recently adopted a Framework Convention for the Protection of Minorities which Switzerland would ratify very shortly. |
Что касается защиты меньшинств, отличных от языковых, то Совет Европы недавно принял Рамочную конвенцию о защите меньшинств, которую Швейцария очень скоро ратифицирует. |
In that letter, he stated that informal contacts with a number of States appeared to indicate that they were, or very shortly would be, in a position to provide the necessary notifications. |
В этом письме он отметил, что на основе неофициальных контактов с рядом государств можно, как представляется, заключить, что они готовы или весьма скоро будут готовы представлять необходимые уведомления. |
The new post-conflict fund would shortly begin to disburse grants to support early catalytic work in those countries, as well as financing analytical projects on conflict resolution and demilitarization. |
Новый фонд для постконфликтного восстановления скоро начнет предоставлять субсидии в целях стимулирования скорейшего начала восстановления в этих странах, а также будет финансировать проекты в области научных исследований по вопросам урегулирования конфликтов и демилитаризации. |
Mr. van BOVEN said that the Committee currently knew very little about the situation in the Democratic Republic of the Congo and the Commission on Human Rights would, of course, be meeting shortly. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что, действительно, сейчас мало что известно о положении в Демократической Республике Конго, но, впрочем, скоро состоится сессия Комиссии по правам человека. |