Английский - русский
Перевод слова Shortages
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortages - Нехватка"

Примеры: Shortages - Нехватка
The cost of and shortages of equipment and qualified teaching personnel may also limit the academic options and skills that students can acquire at schools. Нехватка оборудования и квалифицированных педагогов и расходы на них могут также ограничивать возможности обучения и навыки, которые учащиеся могут приобрести в школах.
Rising oil prices, shortages of raw materials and climate change: No wonder everyone is talking about renewable energy at the moment. Повышение цен на нефть, нехватка сырья и изменения климата: не удивительно, что каждый говорит о возобновляемой энергии.
Temperate regions will experience changes in boreal forest cover, while vanishing mountain glaciers will cause problems such as water shortages and increased risks of glacial lake flooding. Регионы с умеренным климатом будут испытывать изменения в лесном покрове, в то время как исчезновение горных ледников вызовет такие проблемы, как нехватка воды и повышенный риск затопления ледниковых озёр.
The litany of Guyana's decline included shortages of rice and sugar (both produced in the country), cooking oil, and kerosene. К свидетельствам упадка Гайаны прибавились нехватка риса и сахара (оба продукта производились в стране), пищевого масла и керосина.
Widespread vandalism and extreme shortages of textbooks and supplies had a devastating effect on school operations, prompting Italy and other countries to provide material assistance. Широкое распространение вандализма и экстремальная нехватка учебников и школьных принадлежностей оказывали разрушительное воздействие на образование, что побудило Италию и другие страны оказать материальную помощь.
What are the likely effects of these shortages on international value chains? Как такая нехватка финансирования может повлиять на международные производственно-сбытовые цепочки?
The country is also facing serious shortages in foreign exchange reserves which have been almost depleted following the global financial crisis and the loss of oil revenues. В стране также ощущается острая нехватка валютных резервов, которых почти не осталось после глобального финансового кризиса и сокращения нефтяных поступлений.
Other major problems include staff shortages and the lack of activities planned for patients. Помимо этого, отмечается нехватка кадров и низкий уровень организации досуга лиц в таких учреждениях.
Broad-based commodity shortages often begin to emerge at the end of long global expansions, and in this respect, the present boom is no different. Всеобъемлющая нехватка товаров часто начинает появляться в итоге длительных глобальных экспансий, и в этом отношении, сегодняшний бум ничем от этого не отличается.
Broad-based commodity shortages often begin to emerge at the end of long global expansions, and in this respect, the present boom is no different. Всеобъемлющая нехватка товаров часто начинает появляться в итоге длительных глобальных экспансий, и в этом отношении, сегодняшний бум ничем от этого не отличается.
Economic activity in Nigeria continued to be hampered by political uncertainty and strikes, and by the foreign exchange shortages that were intensified by these factors. Негативное влияние на экономическую активность в Нигерии продолжали оказывать политическая неопределенность и забастовки, а также обострившаяся под воздействием этих факторов нехватка иностранной валюты.
Insecurity, denial of flight access to vulnerable areas and aircraft shortages represented the most serious constraints on the delivery of humanitarian relief assistance to southern Sudan. Отсутствие условий безопасности, отказ в доступе по воздуху в районы, находящиеся в бедственном положении, и нехватка самолетов самым серьезным образом ограничивали возможности доставки гуманитарной чрезвычайной помощи в южные районы Судана.
As a result, critical shortages of food stocks necessitated severe cuts in the ration scale and the number of beneficiaries countrywide. В результате этого критическая нехватка запасов продовольствия обусловила необходимость значительных сокращений в выдаваемых рационах и в количестве их получателей по всей стране.
The growing shortages, and worsening quality, of fresh water increases health risks, and deforestation compounds these problems through its acceleration of land and water degradation. Растущая нехватка и ухудшение качества пресной воды повышает опасность для здоровья людей, а обезлесение усугубляет эти проблемы, ускоряя деградацию земельных и водных ресурсов.
Delays in payments are discouraging landowners from selling, and the resulting land shortages are likely to put upward pressure on prices. Задержки с платежами удерживают землевладельцев от продажи, и образующаяся в результате этого нехватка земли, по всей вероятности, вызовет рост цен.
In many countries of the region, shortages of skilled labour in the areas of production, processing and marketing constitute a serious constraint. Во многих странах региона серьезную проблему представляет собой нехватка квалифицированной рабочей силы в районах производства, обработки и сбыта.
There are extreme shortages of basic food items and an estimated US$ 2.7 billion is needed to meet the import requirements for 1995/96. В стране ощущается острая нехватка основных продуктов питания, и, по оценкам, для удовлетворения потребностей в импорте в 1995/96 году требуется 2,7 млрд. долл. США.
The financial situation of the United Nations peacekeeping operations during the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 was affected by serious cash shortages. На финансовом положении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в течение периода с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года сказалась серьезная нехватка денежной наличности.
Economic life is at a standstill and there are growing shortages of food and other essential supplies owing to the blockade imposed on the city by Serb forces... Экономическая жизнь замерла, и ощущается все большая нехватка продовольствия и других основных предметов снабжения ввиду блокады города, установленной сербскими войсками...
Warehouse commodity shortages were sometimes met by drawing on government stocks, as was the case for infant formula in March and rice in April. Иногда нехватка товаров на складах компенсируется за счет правительственных запасов, как это было в случае с детским питанием в марте и с рисом в апреле.
Water shortages are particularly acute in the cities of Hebron and Bethlehem, where the settlers and army have on occasion smashed water pumps. Нехватка воды особенно остро ощущается в городах Хеврон и Бейт-Лахм, где поселенцы и военнослужащие израильской армии иногда принимались уничтожать водяные насосы.
The shortages of fuel also affected vaccination campaigns since there was no fuel to maintain the refrigerators used to store vaccines. Нехватка топлива также отрицательно сказалась на кампаниях вакцинации, поскольку из-за отсутствия топлива не было возможности обеспечить работу холодильников, необходимых для хранения вакцин.
Growing shortages of the pesticides used to control insect infestations and outbreaks of disease affecting crops, fruit trees and so on. Усиливающаяся нехватка пестицидов, предназначенных для борьбы с сельскохозяйственными вредителями и болезнями растений, фруктовых деревьев и т.д.
Women are encouraged to choose, for example, metal and electronic industries which are now suffering from skill shortages. Поощряется работа женщин, например, в металлургии и электронной промышленности, где на сегодняшний день ощущается нехватка квалифицированных кадров.
He observed, however, that in the Katzrin settlement itself, the high demand had led to housing shortages without a single empty apartment. Однако он отметил, что в самом поселении Кацрин в связи с высоким спросом испытывается нехватка жилья и нет ни одной свободной квартиры.