Английский - русский
Перевод слова Shortages
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortages - Нехватка"

Примеры: Shortages - Нехватка
Shortages of labour in resource-rich or rapidly industrializing economies have induced the large-scale migration of workers across national boundaries. Нехватка рабочих рук в странах, обладающих богатыми ресурсами и быстро развивающейся экономикой, приводит к широкомасштабной миграции рабочих через национальные границы.
The humanitarian crisis in South Sudan was exacerbated by the high influx of refugees, growing numbers of internally displaced persons, and increased operational costs resulting from the reduction of humanitarian access and space, as well as shortages of basic commodities on the local market. Обострению гуманитарного кризиса в Южном Судане способствовали массовый приток беженцев, рост числа внутренне перемещенных лиц и увеличение оперативных расходов вследствие ограничения гуманитарного доступа и сокращения гуманитарного пространства, а также нехватка товаров первой необходимости на местном рынке.
Several interviewees also maintained that there was a shortage of water, electricity and sanitation in Khuzestan and that, despite water shortages in the province, water from the local Karun River was being diverted to other provinces. Несколько опрошенных также заявили, что в Хузестане ощущается нехватка воды, электричества и санитарных услуг и что, несмотря на дефицит воды в этой провинции, вода из местной реки Карун отводится в другие провинции.
Although Baghdad retains many of the more qualified staff, the water authorities generally suffer from shortages of the required range of technical expertise, special tools needed to install equipment, and sufficient cash allocations for the water and sewerage directorates in the governorates. И хотя значительная часть наиболее квалифицированных специалистов работают в Багдаде, в системе водоснабжения повсеместно не хватает специалистов ряда специальностей, недостает специальных инструментов, необходимых для установки оборудования, и имеет место нехватка наличных средств для управлений водоснабжения и канализации в мухафазах.
Countries with water shortages have even more problems, while countries that had no water shortages are starting to experience problems of their own, including water shortages in summer months and problems relating to the pumping of groundwater, etc.; Страны, в которых ощущается нехватка воды, сталкиваются с еще более серьезными проблемами, и даже страны, не испытывающие такую нехватку, начинают сталкиваться с проблемами, включая недостаточное водоснабжение в летние месяцы и чрезмерное откачивание подземных вод и т.д.;
Shortages in electricity have affected hospital services, especially in the summer when demand is highest. Нехватка электроэнергии сказывается на работе больниц, особенно летом, в период наибольшего спроса.
Shortages of food and medicine, coupled with unsanitary conditions in these shelters, create the risk of outbreaks of infectious disease. Нехватка продовольствия и лекарств, а также антисанитария в этих убежищах создают опасность инфекционных болезней.
Shortages of investment capital to build energy production and distribution facilities may act to restrain global energy consumption, especially in developing countries. ЗЗ. Нехватка капитала для инвестирования строительства предприятий по производству и распределению энергии может сдерживать глобальное потребление энергии, особенно в развивающихся странах.
Shortages of fresh dairy products were already being felt, and provisions of refrigerated fruit and vegetables were also running out. Уже ощущалась нехватка свежих молочных продуктов, и заканчивались запасы замороженных фруктов и овощей.
Shortages of communications equipment, ground transport, fixed-wing aircraft, aviation fuel and medical capabilities continue to constrain its activities on the ground. Нехватка средств связи, наземного транспорта, самолетов, авиационного топлива и медицинского потенциала по-прежнему ограничивает его деятельность на месте.
Shortages of transportation from the central vocational, teaching aids and printing press warehouses have persisted. По-прежнему сохранялась нехватка транспорта на центральных складах системы профессионально-технического обучения, складах хранения учебных пособий и печатного оборудования.
Shortages of skilled workers encourage Governments to pursue educational reforms, and create incentives for companies and individuals to invest in continuous learning. Нехватка квалифицированных работников подталкивает правительства к проведению реформы образования и создает для компаний и граждан стимул прилагать усилия к непрерывному обучению.
Shortages in medical staff and supplies were faced. Также имела место нехватка медицинского персонала и медикаментов.
Shortages of resources and weaknesses in capacity-building were preventing many countries from making progress. Нехватка ресурсов и полное отсутствие каких-либо средств и возможностей тормозят прогресс в ряде стран.
Shortages of teaching personnel with academic qualifications in informal education to assume responsibility for supervising and planning action in that field. Нехватка преподавателей с университетским образованием в системе неформального образования, которые могли бы взять на себя функции контроля и планирования деятельности в этой области.
Shortages of skilled labour can seriously hamper growth in some sectors and erode the capacity of the public sector in providing public services such as health care. Нехватка квалифицированной рабочей силы может серьезно препятствовать росту некоторых отраслей и подрывать возможности государственного сектора по предоставлению таких услуг, как здравоохранение.
Shortages of coal during World War I prompted the RhB to grapple with the task of electrification. Нехватка угля во время Первой Мировой Войны побудила RhB электрифицировать линию.
Shortages of food and other basic necessities are widespread and the humanitarian assistance provided by the international community is indispensable, especially for the more vulnerable elements of Tajik society. Нехватка продовольствия и других предметов первой необходимости приобрела большие масштабы, и оказываемая международным сообществом гуманитарная помощь абсолютно необходима, особенно для более уязвимых слоев таджикского общества.
Shortages of food, drinking water, energy and shelter, as well as inadequate sanitation were denying millions of people their fundamental right to survival. Нехватка продовольствия, питьевой воды, энергии и жилья, а также плохие санитарные условия отнимают у миллионов людей их основное право на выживание.
Shortages of food, lack of access to water and health care, and inadequate hygiene were widely noted. Во многих случаях отмечены нехватка продуктов питания, отсутствие воды и медицинского обслуживания и неудовлетворительные гигиенические условия.
Shortages of funds at the beginning of 2003 and epidemiological factors led to a tactical shift by the partners in the Global Polio Eradication Initiative. Нехватка финансовых ресурсов в начале 2003 года и эпидемиологические факторы привели к изменению тактических подходов партнеров по всемирной инициативе по искоренению полиомиелита.
Shortages of daily necessities fluctuate, bringing corresponding price increases in accordance with supply and demand. Периодически ощущается нехватка товаров повседневного спроса, что приводит к росту цен на них в зависимости от спроса и предложения.
(c) Shortages and difficulties in particular languages and language combinations; с) нехватка персонала и трудности в связи с конкретными языками и комбинациями языков;
Shortages in administrative and support functions at the mid-to-senior levels З. Нехватка персонала на административных и вспомогательных должностях среднего и старшего уровня
Shortages in trade finance - used to transact two thirds of developing countries' goods exports - have negatively affected trade. На торговле негативно сказалась нехватка средств торгового финансирования, которые используются для обеспечения двух третей сделок в рамках товарного экспорта развивающихся стран.