Английский - русский
Перевод слова Shortages
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortages - Нехватка"

Примеры: Shortages - Нехватка
Shortages of qualified and specialized medical professionals - doctors and nurses нехватка квалифицированных специалистов-медиков - врачей и медсестер,
Shortages in funding have occasionally forced Yemen to stop or delay some activities until receiving the funding. Нехватка финансирования порой вынуждает Йемен останавливать или задерживать некоторые виды деятельности до получения финансирования.
Shortages of fuelwood often place particular burdens on women and girls, because they have to walk further to collect it. Во многих случаях нехватка топливной древесины становится тяжелым бременем для женщин и девочек, вынужденных добывать ее все дальше и дальше от дома.
SHORTAGES IN WATER SUPPLY AND DRAINAGE SERVICES НЕХВАТКА СИСТЕМ ВОДОСНАБЖЕНИЯ И КАНАЛИЗАЦИИ (в процентах)
Shortages of and limited capacities of contractors нехватка подрядчиков и ограниченность их возможностей.
Shortages of resources not only undermined the chances of success of peacekeeping missions, but also put them at risk. Нехватка ресурсов не только подрывает шансы миссии по поддержанию мира на успех, но и ставит под сомнение само их осуществление.
Shortages of potable water caused by increased flooding, higher rates of water-borne diseases and acute diarrhoea will further exacerbate social tensions and reduce social stability. Нехватка питьевой воды, вызванная увеличением количества наводнений и более широким распространением передаваемых через воду болезней и острыми формами диареи, еще более обострит социальную напряженность и ослабит социальную стабильность.
Shortages of food occurred both in camps and as a result of the pressure on extended family, who were hosting displaced persons outside Dili. Нехватка продовольствия отмечалась как в лагерях, так и в больших семьях, нагрузка на которые возросла в связи с тем, что они были вынуждены принять перемещенных лиц за пределами Дили.
Shortages of food, medicine, fuel and electricity, especially acute in besieged cities, have had a grave impact on the fundamental economic and social rights of the Syrian people. ЗЗ. Нехватка продовольствия, медикаментов, топлива и электричества, особенно острая в осажденных городах, имеет тяжелые последствия для осуществления основных экономических и социальных прав сирийского народа.
Shortages in psychiatric medicines have also increased out-of-pocket expenditures for patients, who must pay higher costs for treatment when they are not made available free of charge in mental health facilities. Кроме того, нехватка психотропных лекарственных препаратов привела к увеличению расходов пациентов, которые вынуждены сами оплачивать лечение, если оно не предоставляется бесплатно в психиатрических больницах.
Shortages of water for drinking, cooking and washing during the dry period of the year, especially among the people living on small islands and in the hills and mountains are a regular problem. Извечной проблемой является нехватка пресной воды в сухой сезон, особенно для жителей мелких островов, холмистых и горных районов.
Shortages of food and essential commodities, suspension of Zimbabwe by the International Monetary Fund and World Bank for their lending programmes, and falling standards of living have put women and children at great risk. Нехватка продовольствия и основных товаров, приостановка Международным валютным фондом и Всемирным банком осуществления программ выдачи займов Зимбабве и снижение уровня жизни еще более усложнили жизнь женщин и детей.
Shortages of skilled workers are further exacerbated by brain drain, as highly qualified workers tend to migrate to countries that offer higher income and better working conditions. Нехватка квалифицированных кадров еще больше усугубляется «утечкой мозгов», так как высококвалифицированные работники часто уезжают в страны, предлагающие более высокий доход и более привлекательные условия труда.
Shortages of telecommunication equipment due to the failure by some Governments to provide import clearances continue to frustrate the implementation of the minimum operating security standards in some countries. Нехватка средств связи из-за того, что правительства некоторых стран не обеспечили их таможенную очистку при ввозе, по-прежнему срывает внедрение минимальных оперативных стандартов безопасности в ряде стран.
Shortages of qualified personnel, vehicles and technical and logistical resources are some of the major obstacles preventing the Office from operating effectively within the interior of the country. Нехватка квалифицированного персонала, пригодных средств передвижения и материально-технических ресурсов - это лишь несколько из главных препятствий, которые мешают Прокуратуре эффективно осуществлять свои полномочия на территории страны.
Shortages in electricity have a critical impact on virtually all other sectors, including hospitals and pumps for water and sewerage, as well as irrigation. Нехватка электроэнергии весьма серьезно сказывается фактически на всех других секторах, включая больницы, а также на работе насосов в системах водоснабжения, канализации и орошения.
Shortages of qualified personnel and limited infrastructure have affected the justice sector in particular and generate chronic delays, so that as much as 22 per cent of the prison population is comprised of individuals in detention under expired warrants. Нехватка квалифицированного персонала и ограниченная инфраструктура сказываются в особенности на секторе правосудия и приводят к хроническим задержкам, в силу чего лица, содержащиеся под арестом по просроченным ордерам, составляют до 22 процентов всех находящихся в тюрьмах лиц.
Shortages of personnel to assist with electronic disclosure searches and to perform trial and language support functions have also affected the Office's ability to respond quickly to demands from defence teams and Chambers. Нехватка персонала для оказания содействия в электронном поиске раскрытой информации и выполнения функций судопроизводства и лингвистической поддержки также негативно сказывается на способности Канцелярии оперативно отвечать на запросы групп защиты и камер.
Shortages of values continued through 1887, resulting in a variety of surcharges on both postage stamps and revenue stamps. Нехватка номиналов сохранялась вплоть до 1887 года, что привело к появлению множества надпечаток новых номиналов как на почтовых марках, так и на фискальных марках.
Shortages were experienced in supplies of ballot boxes, ballot papers, ultraviolet lights and invisible ink. На избирательных участках ощущалась нехватка урн для голосования, избирательных бюллетеней, ультрафиолетовых ламп и флаконов с невидимой маркирующей жидкостью.
Shortages of communications equipment, ground transport, fixed-wing aircraft, aviation fuel and medical capabilities continue to constrain AMIS activities and must be provided and put in place as a matter of priority. Нехватка оборудования связи, средств наземного транспорта, авиационных средств, авиационного топлива и медицинских средств продолжает сдерживать деятельность МАСС и должна быть восполнена в самом первоочередном порядке.
Shortages of fuel, sanitary and cleaning products, means of transport and food, among others, make it difficult to work at a job and also take care of their families and children, and limit their opportunities for personal growth. Нехватка горючего, предметов санитарии и гигиены, средств транспорта и продуктов питания затрудняют, в числе всего прочего, возможность сочетать работу с семейными обязанностями и с уходом за детьми и сужают перспективы развития личности.
Shortages in foreign currency and a widening budget deficit resulted in a higher inflation rate (more than 55 per cent), sharp depreciation of the exchange rate and increased unemployment to more than 25 per cent. Нехватка иностранной валюты и растущий бюджетный дефицит стали причиной повышения темпов инфляции, составивших свыше 55 процентов, резкого понижения обменного курса и роста безработицы до 25 с лишним процентов.
Shortages of health workers are severe in many low-income countries but they also exist in high-income countries because of the increasing burden of chronic disease among their ageing populations. Во многих странах с низким уровнем доходов наблюдается большая нехватка медицинских работников, однако она отмечается и в странах с высоким уровнем доходов в силу растущего бремени хронических болезней среди их стареющего населения.
Shortages of public-sector health-care workers in HIV-affected countries are exacerbated by low remuneration, poor working conditions and out-migration of workers to better-paying jobs in the private sector or to other countries. Нехватка медицинского персонала в государственном секторе в странах, охваченных эпидемией ВИЧ, усугубляется низкой заработной платой, плохими условиями работы и оттоком персонала, который ищет лучше оплачиваемую работу в частном секторе или в других странах.