Английский - русский
Перевод слова Shooting
Вариант перевода Стрелять

Примеры в контексте "Shooting - Стрелять"

Примеры: Shooting - Стрелять
Bilinski did not speak openly on the subject, but his press department chief confirmed that a meeting had taken place including a vague warning, but there was no mention of an ethnic Serb Austro-Hungarian soldier shooting Franz Ferdinand. Билинский не говорил открыто на эту тему, но начальник его пресс-службы подтвердил, что имела место как сама встреча, так и смутное предупреждение, но не было никакого упоминания о солдатах, способных стрелять в эрцгерцога.
During his visit to Herat, the Special Rapporteur was informed that a Taliban leader had the habit of shooting for recreation at an 800-year-old fortress with a rocket-propelled grenade launcher. В ходе своего посещения Герата Специальный докладчик был информирован о том, что один из лидеров талибов имеет привычку для развлечения стрелять из ракетного гранатомета по древней восьмивековой крепости.
Tell all those yahoos to stop shooting at each other and team up and just bring her to me. расскажите всем что хватит стрелять просто приведите её ко мне.
He says, If we start shooting around there, - in the other gang's territory - nobody, and, I mean, you dig it, nobody, going to step on their turf. Он говорит «Если мы начнем там стрелять», - на территории другой банды - «никто, врубаешься, никто к ним не пойдет.
He says, If we start shooting around there, - in the other gang's territory - nobody, and, I mean, you dig it, nobody, going to step on their turf. Он говорит «Если мы начнем там стрелять», - на территории другой банды - «никто, врубаешься, никто к ним не пойдет.
Remember, the gas tank on this thing is on the left-hand side, so if somebody decides to start shooting at you, make sure it's not on that side. Не забудь, бензобак тут с левой стороны, так что, если в тебя будут стрелять, то лучше не туда. Ладно.
Instead of shooting poachers dead like they were doing elsewhere in Africa, IRDNC has helped men reclaim their abilities to manage their peoples and their rights to own and manage wildlife. Вместо того, чтобы стрелять в браконьеров, как это делалось повсюду в Африке, IRDNC помогало людям восстановить умение обращаться с людьми и их права на распоряжение природой.
It was like shooting a sitting duck A little small talk, a smile and, baby, I was stuck I still don't know what you've done with me Это как стрелять сидящих уток, сказала пару слов, улыбка, и я готова... не знаю, что ты сделал со мной, взрослая женщина не должна попадаться так легко
What about a tornado that hits a handgun factory, and it's just spinning around shooting handguns? Как насчет торнадо, обрушившегося на оружейный завод, и все эти пистолеты начинают крутиться в воздухе и стрелять?
Apparently when he sang to entertain the Soviet troops at the Eastern Front in World War II, the Germans on the other side stopped shooting to listen. Он уже был известен как «Мистер Калинка» перед Второй мировой войной Видимо, когда он пел, чтобы развлечь Советские войска на Восточном фронте во Второй мировой войне, немцы прекращали стрелять, чтобы слушать.
I'm not shooting any more people - not for you, not for anybody! Я больше не стану стрелять в людей, кто бы мне ни приказывал!
Shooting them have been a good business. Стрелять их - правильное занятие.
Shooting up kids playing baseball? Стрелять в играющих в бейсбол детей?
Erm... Shooting, map-reading. Стрелять, читать карту.
Shooting guns and making money. Стрелять и зашибать деньгу.
Shooting me from behind - стрелять мне в спину -
Shooting a machine-gun out of a moving car at an eight-year-old girl, that's just cowardly. Стрелять из автомата в восьмилетнюю девочку- это малодушно.
Killing sparrows by the gasworks is not the same as shooting grouse at Brancaster Castle! Стрелять по воробьям около газовых фонарей - совсем не то же самое, что куропаток в замке Бранкастер!
Dreizen, who imagined that his men were shooting at the substitute force, burst out of the bunker and shouted: "I said Don't Shoot!". Дрейзен, который подумал, что это его люди стреляют в своих, выскочил из бункера с криком: Я же сказал не стрелять!
Shooting people was a normal thing. Стрелять в людей было нормально.
Shooting them from 30 yards while they run, that's not it. Стрелять издалека, когда ты бежишь, это не то Я пущу тебе пулю прямо влоб
They're going to start shooting at us. В нас будут стрелять!
Obviously they're shooting to kill. Очевидно, что существует приказ стрелять
Don't start shooting or you'll draw the others. Стрелять нельзя, остальные сбегутся.