The secretariat has organized several seminars and workshops for developing countries and countries with economies in transition on various aspects of the management of hazardous wastes. |
Для развивающихся стран и стран с переходной экономикой секретариатом был организован ряд семинаров и рабочих совещаний, посвященных различным аспектам регулирования опасных отходов. |
With a view to measuring the economic cost of corruption in various aspects, the International Monetary Fund (IMF) has conducted several empirical studies. |
С целью дать оценку различным аспектам экономического ущерба от коррупции Международный валютный фонд (МВФ) провел несколько эмпирических исследований. |
Researchers do not have access to a micro-economic database covering several countries for several reasons. |
Исследователи не имеют доступа к микроэкономической базе данных, охватывающей несколько стран, по различным причинам. |
Publication of several articles and attendance at several scientific conferences on various topics in international law. |
Опубликовал большое число статей и принял участие в целом ряде научных конференций по различным темам международного права |
This resulted from the requirement to redesign the premises following a change to the strategy whereby several units within the same department that had been dispersed among several sites would be brought together prior to their relocation. |
Это было обусловлено требованием перепланировки помещений после внесения изменения в стратегию, в соответствии с которым ряд подразделений в рамках одного и того же департамента, разбросанных по различным объектам, предусматривалось разместить в одном месте до их переезда. |
The Commission has previously been able to formulate principles, guidelines and recommendations on several disarmament issues, including those on verification and confidence-building measures. |
В прошлом Комиссия смогла разработать принципы, руководящие указания и рекомендации по различным вопросам разоружения, в том числе по проверке и мерам укрепления доверия. |
Operating on several parallel tracks may prove unnecessarily burdensome, especially for smaller States, and it may lead to either duplication or diminished effectiveness. |
Деятельность по различным параллельным направлениям может оказаться чрезмерно обременительной, в особенности для малых государств, и может привести либо к дублированию, либо к снижению эффективности работы. |
The controlling and management daemon apcupsd for APC's Unbreakable Power Supplies is vulnerable to several buffer overflows and format string attacks. |
Демон контроля и управления источниками бесперебойного питания АРС apcupsd уязвим к различным атакам на переполнение буфера и строку формата. |
She has also appeared in several newspaper interviews, including Tokyo Headline, and was on the cover of Sessions Magazine in October 2010. |
Кроме того, она давала интервью различным газетам, включая Токуо Headline, а в октябре 2010 года её фотография была напечатана на обложке Sessions Magazine. |
Such issues have been the subject of substantial academic work in several disciplines, such as philosophy, economics and politics. |
Этим вопросам были посвящены крупные научные работы по различным дисциплинам: философии, экономике и политике, которые изучают их с различных углов зрения. |
It had demonstrated its commitment to the cause of children by endorsing and ratifying several international conventions and bringing national law and practices into line with them. |
Правительство Эфиопии продемонстрировало свое стремление улучшать положение детей путем присоединения к различным международным конвенциям, ратификации и адаптации правовых документов и национальных программ с учетом их положений. |
Papers on several aspects of the law |
Является автором материалов, посвященных различным аспектам права |
Revision 2 of International Merchandise Trade Statistics has a separate chapter providing recommendations on several aspects of dissemination, which are implemented by a majority of countries. |
Второй пересмотренный вариант издания Статистика международной торговли товарами содержит отдельную главу, в которой представлены рекомендации по различным аспектам распространения данных, выполняемые большинством стран. |
Currently there are about 10,000 students taking fifteen different degrees, the most popular of which are business administration and several different engineering degrees. |
В настоящее время в университет обучается около 10000 студентов, по пятнадцати различным направлениям, наиболее популярными из которых являются бизнес-администрирование и несколько различных инженерных специальностей. |
In some instances the donated funds are spread across various entities within one foundation, which in theory helps several deserving areas of the cause. |
В некоторых случаях дополнительно собранные средства распределяются по различным подразделениям в рамках одного фонда, который в теории направляет их на некие достойные дела. |
The hosts would then travel to various locations, learning several strikes, blocks, or other techniques valuable to the particular art from various instructors and/or masters. |
Ведущие затем путешествуют по различным местоположениям, изучая несколько ударов, блоков и других необходимых приёмов от различных инструкторов и мастеров. |
The former governor was also active in the philanthropic community, having given several million dollars to various Texas institutions, mostly centered in and around the San Antonio area. |
Бывший губернатор активно участвовал в благотворительных сообществах, пожертвовав несколько миллионов долларов различным учреждениям Техаса, сосредоточенным в основном в районе Сан-Антонио. |
Typically, the provider of a credit to a commodity exporter faces several different areas of risk, including: |
Обычно кредитор экспортера сырьевых товаров подвержен нескольким различным видам рисков, включая следующие: |
They must also pay fees amounting to several hundred DM to various municipal offices, and must pay for bus passage to the border with Croatia. |
Они также должны заплатить несколько сотен немецких марок различным муниципальным службам, а также оплатить проезд на автобусе до границы с Хорватией. |
The Conference consisted of several plenary and concurrent technical sessions, during which formal presentations were given on various topics related to the use and development of space technology. |
В рамках Конференции был проведен ряд пленарных и параллельных технических заседаний, в ходе которых были представлены официальные доклады по различным темам, относящимся к использованию и развитию космической техники. |
Since then, he has repeatedly been subjected to various forms of ill-treatment and was denied medical treatment on several occasions. |
С тех пор он, судя по сообщениям, неоднократно подвергался различным видам жестокого обращения, и в нескольких случаях ему было отказано в медицинской помощи. |
There were also several outstanding negotiations in different areas that would also be of interest to them. |
Кроме того, в настоящее время ведется ряд имеющих важное значение переговоров по различным вопросам, в которых они также заинтересованы. |
From 2005 onwards, each separate ground has been counted in cases involving several grounds, which produces a more accurate distribution over the various grounds. |
Начиная с 2005 года в случае наличия нескольких признаков стал указываться каждый из них, что позволило получить более точную картину применительно к различным признакам. |
Funding agencies may want to promote projects and programmes that create synergetic effects across several areas of environmental concern, e.g. various aspects of human health protection. |
Финансирующие учреждения могут изъявить желание содействовать осуществлению проектов и программ, обеспечивающих синергический эффект по ряду направлений природоохранной деятельности, например по различным аспектам охраны здоровья человека. |
Since 1999 several members of the Committee, individually and jointly, prepared background studies on key issues concerning racism and racial discrimination, to feed into the various preparatory meetings and processes. |
С 1999 года ряд членов Комитета индивидуально и коллективно подготовили справочные исследования по ключевым вопросам, касающимся расизма и расовой дискриминации для передачи различным подготовительным совещаниям и процессам. |