Several other members questioned whether, for various reasons, the proposal to list endosulfan satisfied the screening criteria of Annex D. The Chair suggested that the concerns expressed could best be resolved in a contact group. |
Еще несколько членов по различным причинам поставили вопрос о том, удовлетворяет ли предложение о включении эндосульфана критериям отбора, изложенным в приложении D. Председатель предположил, что выраженные опасения могут быть наилучшим образом разрешены в контактной группе. |
Several sessions on various aspects of human rights, more specifically tailored for the military, have also been given to members of RSLAF, including, in particular, "training of trainers" courses and sessions targeting senior officers. |
Было также организовано несколько занятий по различным аспектам прав человека, которые были в большей мере ориентированы на военную аудиторию и проводились среди военнослужащих ВСРСЛ, включая, в частности, курсы подготовки инструкторов и занятия для старшего офицерского состава. |
Several papers were published on the UNCTAD website as UNCTAD's technical contributions to the G-20 processes (e.g. on capital flows, global imbalances, and the financialization of commodity markets). |
На веб-сайте ЮНКТАД размещен ряд документов, представляющих собой технический вклад ЮНКТАД в работу, ведущуюся Г-20 по различным темам (таким, как потоки капитала, глобальные диспропорции и "финансиализация" товарно-сырьевых рынков). |
Several aspects of this handicap can be distinguished, reflecting the inelasticities of supply and demand operating in world commodity markets. |
Этот недостаток проявляется различным образом, отражая неэластичность предложения и спроса на мировых сырьевых рынках. |