Thus, those living in poverty tend to experience several intersecting forms of discrimination, including on account of their economic status. |
Таким образом, живущие в бедности обычно подвергаются различным межсекторальным формам дискриминации, в том числе по причине их экономического положения. |
Furthermore, the urban poor are little better off than rural residents in several aspects of reproductive health and access to services. |
Кроме того, положение городской бедноты мало чем отличается от положения сельских жителей применительно к различным аспектам репродуктивного здоровья и доступа к услугам. |
Generally speaking, in Angola, the legislation in force on children is spread over several legal texts. |
Действующее в Анголе законодательство в отношении детей в целом распределено по различным юридическим документам. |
United Nations discussions about the several crises I mentioned earlier are proceeding apace. |
Обсуждения в Организации Объединенных Наций по различным кризисам, о которых я ранее говорил, оперативно продвигаются вперед. |
The New Labour Code, adopted in 2010, provides guarantees against discrimination in employment relations on several grounds, including membership of religious or any other union. |
Новый Трудовой кодекс, принятый в 2010 году, гарантирует защиту от дискриминации в трудовых отношениях по различным мотивам, в том числе на основе принадлежности к религиозным или любым другим объединениям. |
Brazil is developing a strategy to introduce distance learning in order to provide prison officers throughout the country with training and information in several areas, such as combating corruption in detention facilities. |
Следует отметить, что в Бразилии развивается комплекс мер по организации дистанционного обучения для повышения профессионального уровня и информированности сотрудников системы исполнения наказаний на всей территории страны по различным аспектам, таким как борьба с коррупцией в местах лишения свободы. |
We also appreciate your country's support for the peace efforts of the African Union on several issues within the framework of the Security Council. |
Мы благодарны также за поддержку, которую Ваша страна оказывает различным миротворческим усилиям Африканского союза, прилагаемым в рамках Совета Безопасности. |
Publications: several, including the following: |
Публикации по различным темам, включая следующие: |
UNDP manages investments in separate portfolios on behalf of several organizations. |
ПРООН осуществляет управление инвестициями, распределенными по различным портфелям, от имени нескольких организаций. |
It also attended several United Nations conferences and meetings on different topics. |
Она также участвовала в работе нескольких конференций и заседаний Организации Объединенных Наций по различным темам. |
She noted that several Parties had requested changes in their baseline data for various substances. |
Она отметила, что ряд Сторон попросил внести изменения в свои данные о базовом уровне по различным веществам. |
The Chairs responded that State reviews in the absence of a report were already a current practice in several committees. |
Председатели ответили, что обзоры по различным государствам при отсутствии докладов уже является текущей практикой для ряда комитетов. |
The project produced several papers on various aspects of nuclear security, as well as recommendations on ways to move forward. |
В его рамках было подготовлено несколько документов по различным аспектам ядерной безопасности и вынесены рекомендации о путях продвижения вперед. |
From 2006 to 2013, it chaired several meetings of the Convention and served as a coordinator for different programmes. |
В период с 2006 по 2013 год Литва председательствовала на нескольких заседаниях по линии Конвенции и выполняла функции координатора по различным программам. |
Furthermore, the Panel had proved itself entirely capable of producing reports on several different topics. |
Кроме того, Группа в полной мере продемонстрировала способность готовить доклады по нескольким различным темам. |
While the data on women's drinking and related problems are still inadequate, several large-scale comparative studies have collected information across borders and cultures. |
Несмотря на то что данные об употреблении алкоголя женщинами и связанных с этим проблемах по-прежнему недостаточны, в ходе нескольких крупномасштабных сравнительных исследований была собрана информация по различным странам и системам культуры. |
It works in several countries and assists various organizations and missions in service to others. |
Она функционирует в ряде стран и помогает различным организациям и миссиям в обслуживании других организаций. |
He annually donates millions to several charities. |
Регулярно он жертвует миллионы различным благотворительным организациям. |
Moreover, it was known that the crime scene had been disturbed on several occasions. |
Кроме того, было известно, что место преступления несколько раз подвергалось различным видам воздействия. |
Table 25 below shows the distribution of men and women employees for the various ministries and the several occupational groups within each. |
В таблице 25, ниже, показана разбивка работающих мужчин и женщин по различным министерствам и отдельным профессиональным группам внутри каждого из них. |
Is preparing several entries on different systems, Pay Per Cl... |
Готовится ряд статей по различным системам, с Оплатой За Cl... |
Players travel to various worlds investigating the disappearance of several colonies, with only giant mutated insect creatures left behind. |
Игрок путешествует по различным мирам, расследуя исчезновение нескольких колоний и сражаясь с гигантскими насекомыми, мутировавшими в страшных существ. |
Mandriva was subsequently owned by several different shareholders. |
Mandriva впоследствии принадлежала нескольким различным акционерам. |
In addition, there are several folk high schools with different specialisations. |
Вдобавок, есть также несколько народных средних школ с различным специализациями. |
The representative indicated that there were several different efforts to address maternal mortality and improve obstetric care. |
Представитель указал, что деятельность по сокращению материнской смертности и улучшению акушерского ухода осуществляется по нескольким различным направлениям. |