Finally, concerning training curricula for judges, the school of national judges established by Law 2236/1994 provides educational seminars for judges on several issues while also providing special training for candidate judges. |
В соответствии с Законом 2236/1994 была создана школа национальных судей, которая проводит семинары для судей по различным темам, а также специальные курсы подготовки кандидатов в судьи. |
The studies represented an assessment of six different space mission concepts, all of which were dedicated to gathering information on several aspects of the NEO hazard in order to identify the most effective countermeasures. |
Была дана оценка шести различным концепциям программ космических полетов, которые все предусматривали сбор информации по различным аспектам опасности ОСЗ с целью определения наиболее эффективных мер противодействия. |
Coordination of and/or participation in interdepartmental and multidisciplinary groups on several aspects of policies and practices in the fields of social security, social protection, social development, social action and international relations |
Координация и/или участие в деятельности междепартаментских и многодисциплинарных групп по различным аспектам политики и практики в области социального обеспечения; социальной защиты; социального развития; общественной деятельности и международных отношений |
Turning to crime prevention and criminal justice, he said that the Centre for International Crime Prevention (CICP) had offered practical assistance to several countries on a wide variety of issues ranging from the rule of law to juvenile justice. |
По вопросу о предупреждении преступности и уголовном правосудии Исполнительный директор отмечает, что Центр по международному предупреждению преступности оказывает конкретную помощь целому ряду стран по различным вопросам: от концепции правового государства до отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
In that regard, from the report of the Secretary-General we can see that there are several definitions of human security and that the concept is used in various ways that make it difficult to generalize about it. |
В этой связи, если судить по докладу Генерального секретаря, можно утверждать, что существует несколько определений безопасности человека и что концепция используется различным образом, что затрудняет ее обобщение и обсуждение. |
In the Second Committee the agenda items were broadly and variously interconnected, which came through in the resolutions put forward, often containing paragraphs which were common to several resolutions. |
Во Втором комитете пункты повестки дня широко и различным образом взаимосвязаны, о чем свидетельствуют предложенные резолюции, часто содержащие пункты, общие с другими резолюциями. |
The secretariat of the Standing Committee on Follow-up to the Universal Periodic Review Report paid visits to several countries and to the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights (ICC) to learn about different experiences in this domain. |
Сотрудники секретариата Постоянной комиссии по принятию последующих мер в связи с универсальным периодическим обзором посетили несколько стран и Международный координационный комитет национальных правозащитных учреждений (МКК) с целью ознакомления с различным накопленным в данной области опытом и подготовили подробное исследование по этому вопросу. |
Thus, one and the same criminal case and the convicted person may be reflected in several parts of the table on different lines corresponding to different sections of the Penal Code. |
Таким образом, одно и то же уголовное дело и осужденное лицо могут быть отражены в различных частях таблицы в различных строках, соответствующих различным статьям Уголовного кодекса. |
UNEP will focus several issues of its Tunza magazine - particularly in the lead-up to the fifteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change - on educating and inspiring young people with regard to various aspects of climate change. |
ЮНЕП планирует посвятить несколько выпусков своего журнала "Тунза" - особенно номера, который выйдет в свет накануне пятнадцатой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, - тому, чтобы вдохновить молодежь и дать ей знания по различным аспектам изменения климата. |
In his public statement at the end of the mission, he welcomed the mid-January 2006 releases from prison and the return to Cambodia of several persons active in public life, charged variously with criminal defamation, disinformation and incitement in the latter part of 2005. |
В своем публичном заявлении в конце поездки он приветствовал освобождение из тюрьмы в середине января 2006 года и возвращение в Камбоджу ряда общественных деятелей, которым по различным поводам во втором полугодии 2005 года были предъявлены обвинения в клевете, дезинформации и подстрекательстве. |
Although it has not been a member of the Human Rights Council since 2007, Morocco has initiated several concrete actions on various key aspects of the promotion of human rights, including: |
Хотя Марокко не являлось членом Совета по правам человека с 2007 года, оно выступало в качестве инициатора конкретных действий по различным ключевым аспектам, связанным с поощрением прав человека, включая: |
The Master Plan's preparation process has followed several steps and undergone various processes, from data gathering on the different situations and circumstances to brainstorming of ideas and opinions from all concerned parties in all sectors nationwide. |
подготовка этого Генерального плана состояла из нескольких этапов и различных процессов - от сбора данных по различным ситуациям и обстоятельствам до коллективного обсуждения идей и мнений всеми заинтересованными сторонами из всех секторов по всей стране. |
The special feature articles presented data and analyses with regard to critical issues under various special themes and included several case studies and best practices from the region as well as from elsewhere; |
с) в специальных статьях содержались данные и анализ важных вопросов по различным специальным темам, а также несколько тематических исследований и примеров передовой практики из стран региона и из других стран; |
A coordinated strategic approach to information, education and communication should be adopted in order to maximize the impact of various information, education and communication activities, both modern and traditional, which may be undertaken on several fronts by various actors and with diverse audiences. |
Необходимо придерживаться скоординированного стратегического подхода к информации, образованию и коммуникации, с тем чтобы добиваться максимальной отдачи от различных новаторских и традиционных мероприятий в области информации, образования и коммуникации, которые могут осуществляться по нескольким направлениям с различным составом участников и среди различных аудиторий. |
There is also the option of having several water distribution systems with different levels of quality and different prices so as to reserve high-quality water for uses that require it. |
Существует также вариант, предполагающий использование нескольких систем распределения воды с различным ее качеством и с различными ценами, с тем чтобы гарантировать использование высококачественной воды там, где это необходимо. |
Several public bodies had been invited to comment on the draft. |
Различным государственным органам было предложено представить замечания по проекту. |
Several media interviews (radio, television and print) have been conducted with the Secretary-General of the Conference. |
Генеральный секретарь Конференции дал интервью различным средствам массовой информации (радио, телевидение и печать). |
Assistance was provided to the Government of Indonesia in the development of its national drug control master plan, and several workshops and seminars on various aspects of drug control and on the issue of drugs and HIV/AIDS were organized within the region. |
Была оказана помощь правительству Индонезии в разработке национального генерального плана по контролю над наркотиками; в регионе было организовано несколько практикумов и семинаров по различным аспектам контроля над наркотиками и по вопросу о наркомании и ВИЧ/СПИД. |
The programme has been involved in organizing or supporting several global conferences on various governance themes, including the World Conference on Governance (Manila, May 1999), which have all contributed to raising awareness and understanding and have helped to exchange experiences. |
Эта программа участвовала в процессе организации или поддержки ряда глобальных конференций по различным проблемам управления, в том числе Глобальной конференции по вопросам управления (Манила, май 1999 года), при этом все эти конференции содействовали улучшению информированности и понимания и обмену опытом. |
Among the fruits of this partnership Jordan has played host to several seminars and workshops on various human rights issues, especially women and children rights, freedom of expression and other social and economic rights. |
Это партнерство уже приносит свои плоды: в Иордании был проведен ряд семинаров и практикумов по различным правозащитным вопросам, в частности по вопросам прав женщин и детей, свободы выражения мнений и других социальных и экономических прав. |
Fitting one set of EIA documentation into different EIA systems and to agree on its content among several competent authorities (if it is decided to prepare one set of EIA documentation); |
а) обеспечение соответствия одного набора документации по ОВОС различным системам ОВОС и согласование его содержания между несколькими компетентными организациями (если принимается решение, подготовить один набор документации по ОВОС); |
Several Council members sought further information and clarifications on the operational modalities and various legal and technical aspects of the deployment of the unmanned aerial systems. |
Несколько членов Совета запросили дополнительную информацию и разъяснения по оперативным условиям и различным юридическим и техническим аспектам развертывания этих систем. |
Several workshops on different topics were held in Dushanbe during the second half of the year 2003. |
Во второй половине 2003 года в Душанбе было проведено несколько практикумов по различным темам. |
Several issues can be considered for discussion under various components of the international arrangement on forests. |
Для обсуждения может быть предложен ряд вопросов в привязке к различным компонентам международного соглашения по лесам. |
Several speakers commended the presentation made by the UNICEF representative and expressed appreciation for the various components of the programme. |
Несколько ораторов выразили удовлетворение в связи с сообщением представителя ЮНИСЕФ и дали высокую оценку различным компонентам программы. |