Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Several - Многочисленные"

Примеры: Several - Многочисленные
Numerous national agricultural research projects in several African countries have been designed and supported by the Bank to enhance the effectiveness of agricultural research. При помощи Банка разрабатываются и осуществляются многочисленные национальные проекты сельскохозяйственных исследований в нескольких африканских странах, призванные повысить отдачу сельскохозяйственных исследований.
Many refugees of various nationalities (Rwandans, Burundians, Congolese from the Democratic Republic) live in the Congo, as do nationals of several foreign communities, chiefly from West Africa and Lebanon. В Конго проживают многочисленные беженцы различных национальностей (руандийцы, бурундийцы, конголезцы из Демократической Республики Конго), а также иностранные граждане, составляющие различные общины, главным образом уроженцы стран Западной Африки и Ливана.
We therefore welcome the numerous international initiatives of the United Nations, the African Union and several States, including Qatar, to help the people of the Sudan to survive their difficult ordeal. Поэтому мы приветствуем многочисленные международные инициативы Организации Объединенных Наций, Африканского союза и ряда государств, включая Катар, принятые для того, чтобы помочь населению Судана пережить это суровое испытание.
Rather, the case of Trinidad and Tobago consists of an extensive discourse on race and colour, in a context where several racially and culturally exclusive groups struggle for power and jobs within a very small area. Скорее в случае Тринидада и Тобаго можно отметить многочисленные выступления, затрагивающие аспекты расы и цветы кожи, в условиях, когда несколько обособленных в расовом и культурном отношении групп ведут борьбу за власть и рабочие места на очень маленькой территории.
Such objectivity was, regrettably, lacking in other reports submitted to various bodies of several international organizations and in many articles and reports published in the international press. Он добавил, что, к сожалению, такая объективность не отличает другие доклады, представленные в различные органы международных организаций, а также многочисленные статьи и репортажи, появляющиеся в международной печати.
In addition, the Government of Monaco is currently negotiating a new agreement with the French Republic on mutual legal assistance in criminal matters, which will introduce several special investigation methods. Следует добавить, что правительство Княжества в настоящее время ведет переговоры с Французской Республикой о новом соглашении о взаимопомощи в вопросах уголовного права, в котором будут предусмотрены многочисленные специальные следственные методы.
The participants recognized that several models were created to serve different purposes, and that each of these models has created its own environment of concepts, definitions and terminology. Участники признали, что для обслуживания различных потребностей были созданы многочисленные модели и что каждая из этих моделей привела к созданию своей собственной среды концепций, определений и терминологии.
Since 2003 there have been several achievements as: Hygiene course and Primary Health course for local nurses in 2003 or 1200 children were enabled to go to school in past years. С 2003 года были достигнуты многочисленные результаты: в 2003 году были организованы учебные курсы по вопросам гигиены и первичного медико-санитарного обслуживания; кроме того, за последние годы 1200 детям была предоставлена возможность посещать школы.
Over the past decade, there have been several efforts within the United Nations system to address some of these gaps, at least in specific issue areas. За последнее десятилетие в рамках системы Организации Объединенных Наций предпринимались многочисленные усилия по устранению некоторых из этих недостатков, по крайней мере в конкретных областях.
In fact, there are several judicial remedies available to Chadian litigants, in particular: Действительно, гражданам Чада, участвующим в судебных процессах, доступны многочисленные средства правовой защиты, в частности:
Mr. MONTENEGRO (El Salvador Human Rights Commission) said that his organization had received several complaints concerning the difficult situation of Guatemalans, Hondurans and in particular Nicaraguans living in the department of San Miguel and the conditions of their expulsion. Г-н МОНТЕНЕГРО (Комиссия по правам человека Сальвадора) говорит, что его организация действительно получает многочисленные жалобы на то тяжелое положение, в котором находятся гватемальцы, гондурасцы и особенно никарагуанцы, проживающие в департаменте Сан-Мигель, а также на условия их высылки.
A letter would be sent to the State party informing it of that deadline and asking it to include in the report information that had not been supplied, despite several reminders. Для информирования государства-участника об этом ему будет направлено письмо, в котором к нему будет также обращена просьба включить в этот доклад ту информацию, которую он так и не представил, несмотря на многочисленные напоминания.
With regard to the continuation of the reforms aimed at consolidating the rule of law and promoting good governance, the delegation observed that the Beninese Government had adopted several general policy measures. Что касается дальнейшего осуществления реформ, направленных на укрепление законности и поощрения надлежащего управления, то делегация отметила, что правительство Бенина приняло многочисленные меры в русле проводимой политики.
The Working Group was informed about criminal offences committed by private security contractors but, despite several accounts that human rights violations had occurred, it could not obtain documented and verifiable evidence of those violations. Рабочая группа была информирована о преступлениях, совершенных сотрудниками частных охранных фирм, однако, несмотря на многочисленные сообщения о нарушениях прав человека, она не смогла получить документированные и поддающиеся проверке доказательства таких нарушений.
The difficult situation in several West African countries means that numerous groups of people are particularly vulnerable to human rights violations, including internally displaced persons, ethnic or religious minorities, refugees, women and children. Сложность ситуации в ряде стран Западной Африки означает, что многочисленные группы людей, включая лиц, перемещенных внутри страны, этнические и религиозные меньшинства, беженцев, женщин и детей, особо уязвимы к нарушениям прав человека.
The Conference was attended by over 1,000 people from almost every country in the Americas, including 39 government delegations, many national institutions and intergovernmental organizations from the region, and several hundred non-governmental organization representatives. В Конференции участвовало более тысячи представителей практически всех стран Американского континента, в том числе 39 правительственных делегаций, многочисленные национальные институты и неправительственные организации региона, а также несколько сот представителей неправительственных организаций.
The country task force has received numerous credible reports about violations of international humanitarian law, human rights law and Myanmar military directives, resulting in the recruitment and use of children by some Government military units and several non-State actors. Страновая целевая группа получила многочисленные достоверные сообщения о нарушениях норм международного гуманитарного права, норм в области прав человека и директив вооруженных сил Мьянмы, которые свидетельствуют о том, что имела место вербовка и использование детей некоторыми правительственными военными подразделениями и несколькими негосударственными субъектами.
In his report the Secretary-General devotes several paragraphs to Africa, thus bearing witness to the particular interest of our Organization in my continent, which is faced with numerous and complex challenges, as the debate of 29 and 30 September in the Security Council strikingly illustrated. Генеральный секретарь уделяет Африке несколько пунктов своего доклада, что свидетельствует об особом интересе нашей Организации к моему континенту, перед которым стоят многочисленные и сложные вызовы, что было отчетливо продемонстрировано 29 и 30 сентября в Совете Безопасности.
the forest sector is rather fragmented,(numerous different stakeholders with a wide range of objectives and individual circumstances, and discussions in several international fora); лесной сектор является довольно раздробленным (многочисленные участники, преследующие различные цели и находящиеся в разных условиях, обсуждения ведутся на нескольких международных форумах);
For example, a case before the Dispute Tribunal could involve several submissions, multiple hearings, discussions with opposing counsel and numerous consultations with the concerned staff member. Например, производство по делу в Трибунале по спорам может включать несколько представлений, целый ряд слушаний, обсуждения с консультантами противоположной стороны и многочисленные консультации с затронутым сотрудником.
On the reconstruction side, the Interim Haiti Recovery Commission had its first meeting during the Group's visit in 2010 and has met on several occasions since then, approving numerous projects in various areas. Что касается реконструкции, то Временная комиссия по восстановлению Гаити провела во время поездки Группы в 2010 году свое первое совещание и с тех пор неоднократно встречалась, утверждая многочисленные проекты в различных областях.
Despite multiple efforts to analyse the modus operandi of organized criminal groups, lack of access to data in many jurisdictions persists and analysis is still virtually non-existent in several regions. Несмотря на многочисленные попытки анализировать принципы функционирования организованных преступных групп, достаточный доступ к данным во многих странах по-прежнему отсутствует, а по нескольким регионам подобный анализ практически не проводится.
Capture and use of coal mine methane (CMM) addresses several interrelated issues and successful programmes deliver multiple socio-economic benefits including improved mine safety, reduced greenhouse gas emissions, and local energy production. Каптация и использование шахтного метана (ШМ) требуют решения ряда взаимосвязанных вопросов, а успешная реализация программ приносит многочисленные социально-экономические выгоды, включая повышение безопасности работ на шахтах, сокращение выбросов парниковых газов и выработку энергии на местном сырье.
At that time several literacy campaigns for adults were launched involving a large number of volunteers all over the country in workplaces, among the military and paramilitary forces, at markets, etc. В то время было проведено несколько кампаний по обучению взрослых, в которой приняли участие многочисленные добровольцы по всей стране, действовавшие на рабочих местах, в военных и военизированных частях, на рынках и т.д.
While significant progress towards a society for all had been made on several fronts, many challenges remained, owing mainly to the devastation wrought by the global financial and economic crisis, along with the food and energy crises. Несмотря на то что по нескольким направлениям удалось добиться прогресса в создании общества, открытого для всех, сохраняются многочисленные проблемы, возникшие главным образом в результате глобального финансово-экономического кризиса, а также продовольственного и энергетического кризиса.