He has published several books and numerous articles on the law of nationality, private international law, in the strict sense, and international civil procedural law in Venezuelan and foreign journals. |
Опубликовал ряд книг и многочисленные статьи в венесуэльских и зарубежных журналах, посвященные праву на гражданство, международному частному праву в его узком понимании и международному гражданскому процессуальному праву. |
According to several NGOs, members of the armed forces, representatives of local Governments, police officers and judges turned a blind eye to many serious cases of discrimination against minorities, particularly Serbs. |
Согласно информации ряда НПО, военнослужащие, представители местных административных органов, полицейские и судьи закрывают глаза на многочисленные серьезные случаи дискриминации в отношении меньшинств, в особенности в отношении представителей сербского меньшинства. |
In the field of small arms, there are numerous ongoing initiatives and activities organized by international and regional organizations such as the United Nations, UNDP, OAS and the EU, many national governments, including my own, and several non-governmental organizations. |
В сфере стрелкового оружия имеют место многочисленные текущие инициативы и мероприятия, организованные международными и региональными организациями, такими, как ООН, ПРООН, ОАГ и ЕС, многими национальными правительствами, включая и мое собственное, и несколькими неправительственными организациями. |
With the help of the International Narcotics Control Board, the Government had successfully foiled several attempts to divert chemicals into illicit channels and many attempts to smuggle such chemicals out of the country. |
С помощью Международного комитета по контролю над наркотиками правительство успешно пресекло несколько попыток переправки химикатов по незаконным каналам и многочисленные попытки вывезти такие химикаты из страны. |
The Registry, in accordance with rules 40 bis, 55 and 56 of the Rules of Procedure and Evidence, transmitted a number of orders, summonses, writs, warrants and transfer orders to the authorities of several States. |
Секретарь в соответствии со статьями 40 бис, 55 и 56 Правил процедуры и доказывания препроводил властям целого ряда государств многочисленные приказы, судебные повестки, вызовы в суд, распоряжения и требования о передаче. |
The Committee is pleased to note that the legal system of the Czech Republic gives supremacy to international treaties over domestic legislation and that numerous equality provisions can be found in the Constitution, the Charter of Fundamental Rights and Freedoms and in several other codes. |
Комитет выразил свое удовлетворение тем, что в правовой системе Чешской Республики предусматривается верховенство международных договоров над национальным законодательством и что в Конституции страны, Хартии основных прав и свобод и ряде других кодексов содержатся многочисленные положения, касающиеся равноправия. |
The Netherlands has been an active player in the Commission on Human Rights since at least 1980, has seen several of its countrymen serve in prominent human rights positions, has either drafted or supported countless resolutions and has strongly advocated standard-setting and monitoring. |
Нидерланды принимают активное участие в работе Комиссии по правам человека начиная, по меньшей мере, с 1980 года; несколько граждан страны занимают видное положение в области прав человека; Нидерланды разрабатывают или поддерживают многочисленные резолюции и решительно выступают за установление норм и осуществление контроля. |
The comprehensive evaluation of the substantive impacts of the PoA on socio-economic conditions and prospects of LDCs could be daunting for several reasons: first, the PoA contains multiple sets of actions and commitments for implementation at the national, regional and global levels. |
Комплексная оценка истинного влияния ПД на социально-экономические условия и перспективы НРС может вызывать трудности в силу ряда причин: во-первых, в ПД закреплены многочисленные пакеты целей и обязательств, которые должны осуществляться на национальном, региональном или глобальном уровнях. |
Within the framework of the Year of Equal Opportunities, several surveys commissioned by the Ministry of Social Affairs were carried out, various events were held, different organisations had possibilities to carry out small projects involving events, seminars and lectures, and study materials were published. |
В рамках Года равных возможностей было проведено несколько обследований по просьбе Министерства социальных дел, были организованы многочисленные мероприятия, различные организации получили возможность осуществить небольшие проекты, включавшие мероприятия, семинары и лекции, а также была обеспечена публикация учебно-информационных материалов. |
The survey indicated also to several similarities in men's and women's subjection to violence in partnership relations but it showed also a lot of differences how they perceive violence on them. |
Обследование указывает также на ряд схожих черт в подверженности мужчин и женщин насилию в отношениях между партнерами, однако также демонстрирует многочисленные различия в восприятии насилия ими. |
Additionally, there are numerous initiatives against racism at the local level; for instance, several Austrian cities are members of the coalition of European cities against racism. |
Проводятся также многочисленные инициативы по борьбе с расизмом на местном уровне; например, ряд австрийских городов входят в коалицию европейских городов по борьбе с расизмом. |
Many examples demonstrate how some measures have a concurrent impact on several human rights, and thus the interdependent nature of civil, political, economic, social and cultural rights. |
Многочисленные примеры показывают, каким образом некоторые меры одновременно оказывают влияние на определенные права человека и таким образом демонстрируют взаимозависимый характер гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
The Global Compact Office has driven several initiatives, including the quarterly UN-Business Focal Point e-newsletter, annual meetings of United Nations system private sector focal points and numerous publications on partnerships. |
Бюро по «Глобальному договору» осуществляет ряд инициатив, включая ежеквартальный электронный бюллетень координаторов Организации Объединенных Наций и деловых кругов, ежегодные совещания координаторов системы Организации Объединенных Наций и частного сектора и многочисленные публикации по вопросам партнерства. |
In the past several weeks, we have heard eloquent testimony and received numerous reports from Member States, the President of the Economic and Social Council, other United Nations agencies and programmes, specialized agencies, civil society organizations and the private sector. |
В последние несколько недель мы выслушали красноречивые свидетельства и получили многочисленные сообщения и доклады от государств-членов, Председателя Экономического и Социального Совета, других учреждений и программ Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, а также организаций гражданского общества и частного сектора. |
Despite the establishment of several initiatives by the United Nations in its effort to make progress on and expedite the question of disarmament, it is sad to note that progress is at a snail's pace, due mainly to resistance by most nuclear-weapon States to disarm. |
Несмотря на выдвинутые Организацией Объединенных Наций многочисленные инициативы по обеспечению прогресса и ускорению процесса разоружения, приходится с сожалением отмечать, что движение вперед происходит крайне медленно из-за нежелания большинства ядерных государств приступить к процессу разоружения. |
By the same token, with regard to the correlation with corruption, he said that there were several examples that showed that corruption did not necessarily go hand-in-hand with increased drug trafficking. |
Кроме того, что касается коррупции как причины, то многочисленные примеры показывают, что она не обязательно связана с расширением масштабов торговли наркотиками. |
The National Commission for Human Rights has carried out several studies which formed the basis of legislative work in 1991 amending various provisions of the Federal Code of Criminal Procedure and the Code of Criminal Procedure for the Federal District. |
Национальная комиссия по правам человека провела многочисленные исследования, которые легли в основу законодательной деятельности в 1991 году, касающейся внесения изменений в различные положения федерального Уголовно-процессуального кодекса и Уголовно-процессуального кодекса федерального округа. |
Ms. MELO (Ecuador) and said that several human rights handbooks had been published in Ecuador, including the Andean Charter for the Promotion and Protection of Human Rights, which had been translated into Spanish, Quichua and Shuar. |
Г-жа МЕЛО (Эквадор) говорит, что в Эквадоре были опубликованы многочисленные пособия по правам человека, включая Андскую хартию по поощрению и защите прав человека, которая была переведена на испанский язык, а также на языки кечуа и шуар. |
Several private initiatives are being developed. |
В настоящее время в этой области разрабатываются многочисленные частные проекты. |
Several indigenous languages have official status in the Northwest Territories. |
Многочисленные местные языки признаны официальными в Северо-Западных территориях. |
Several operational exercises in the 1970s demonstrated a real lack of capability in this regard. |
В 70-х годах были разработаны многочисленные возможности практического применения в данной области. |
Several of the sets of finance statistics meet one or more of these criteria. |
Многочисленные наборы финансовой статистики удовлетворяют одному или нескольким из этих критериев. |
Several hotbeds of tension in Africa continue to concern the international community. |
Многочисленные районы напряженности в Африке по-прежнему вызывают озабоченность международного сообщества. |
Post-disaster relief commonly involves the participation of numerous actors, including several governmental agencies, the military, international and domestic non-governmental organizations, IFRC, national Red Cross and Red Crescent societies and the private sector. |
В оказание помощи после бедствия обычно вовлекаются многочисленные стороны, включая ряд правительственных учреждений, военные структуры, международные и отечественные неправительственные организации, МФОКК и КП, национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца и частный сектор. |
In the current administrative system there are in top decision-making positions three female Permanent Secretaries, four Deputy Permanent Secretaries several Principal Assistant Secretaries and numerous Heads of Departments and Technical Directors in various sectors. |
В нынешней административной системе женщины занимают следующие должности: три должности постоянных секретарей, четыре должности заместителей постоянных секретарей, несколько должностей главных помощников секретарей, а также многочисленные должности глав департаментов и технических директоров в различных секторах. |