| Singh was touring the country when disastrous monsoon downpours triggered numerous mudslides, resulting in the destruction of several villages. | Сингх путешествовал по стране, когда катастрофические муссонные ливни вызвали многочисленные оползни, в результате чего было разрушено несколько деревень. |
| Jackson also gave numerous interviews to several publications, including People, Vibe, Vogue, Ebony and Rolling Stone. | Джексон дала многочисленные интервью различным изданиям, в том числе журналам People, Vibe, Vogue, Ebony и Rolling Stone. |
| His promiscuity with other women led to several confrontations. | Его многочисленные связи с женщинами были причиной многих слухов. |
| The highway system includes ferry transit across waterways, numerous bridges and tunnels, and several mountain passes. | Дорожная система включает в себя шоссе, паромные переправы, многочисленные мосты, туннели и несколько горных перевалов. |
| The update added a new mission, improved several features and fixed various issues. | Версия 1.2 добавляет новую миссию, улучшает несколько особенностей и исправляет многочисленные ошибки. |
| That text, along with several other working papers, were thereafter thoroughly discussed and numerous proposals and suggestions were made. | Впоследствии этот текст вместе с некоторыми другими рабочими документами был подробно обсужден и появились многочисленные предложения и идеи. |
| Numerous Border Police and police forces poured into the area, launched searches for the attacker and detained several suspects for questioning. | Туда были брошены многочисленные силы пограничников и полиции, которые организовали розыск нападавшего и задержали несколько подозреваемых для допроса. |
| Numerous actions were taken in several target areas. | Были приняты многочисленные меры в нескольких целевых областях. |
| It includes a great deal of convergence of views on several issues. | В докладе перечислены многочисленные совпадения точек зрения по ряду вопросов. |
| Given the many complaints received by the Special Rapporteur from several reliable sources, it seems that neither of the directives is being implemented rigorously. | Учитывая многочисленные жалобы, полученные Специальным докладчиком из ряда достоверных источников, складывается впечатление о том, что ни одна из вышеупомянутых директив не осуществляется надлежащим образом. |
| (b) In the remaining governorates, there are numerous squatter sites in several areas. | Ь) в других мухафазах существуют многочисленные случаи стихийного заселения в некоторых районах. |
| Numerous reports indicate that there is an especially extensive use of forced labour in several railway construction projects. | Многочисленные сообщения говорят о том, что особенно широкое применение принудительный труд находит на ряде объектов железнодорожного строительства. |
| Others, fewer in number, have instead a horizontal mission of integrated development, involving several actors. | Остальные - менее многочисленные - скорее преследуют цель комплексного развития и охватывают ряд секторов. |
| The International Tribunal began its first trials, the investigation phase of which takes place in several stages and involves a number of obstacles. | Международный трибунал приступил к судебному разбирательству дел, рассмотрение которых проходит в несколько этапов и наталкивается на многочисленные препятствия. |
| There are still too many flagrant violations of international humanitarian law, and impunity continues to be present in several conflicts. | По-прежнему имеют место многочисленные вопиющие нарушения международного гуманитарного права, и безнаказанность продолжает царить в различных конфликтах. |
| The Network Group covered numerous issues of importance and identified several ideas for further consideration. | Эта Сетевая группа рассмотрела многочисленные важные проблемы и наметила несколько идей для дальнейшего рассмотрения. |
| In addition to its organizational session, the Committee has held three substantive sessions, several extended Bureau meetings and numerous informal consultations. | Помимо своей организационной сессии Комитет провел три основные сессии, несколько расширенных совещаний Бюро и многочисленные неофициальные консультации. |
| Border-crossing formalities are very complicated and often include multiple inspections through several layers of barriers. | Таможенные формальности при пересечении границы весьма сложны и часто предусматривают многочисленные проверки в несколько этапов. |
| The Working Group reviewed numerous border procedures related to several transport axis. | Рабочая группа рассмотрела многочисленные пограничные процедуры для ряда транспортных осей. |
| He had also provided copies of numerous complaints made to several different bodies, none of which appeared to have been investigated. | Он также представил многочисленные копии жалоб, направленных в различные инстанции, ни одна из которых, как представляется, не стала предметом расследования. |
| Brazil continues to place great emphasis on international cooperation and has been developing many activities with several countries. | Бразилия продолжает уделять большое внимание международному сотрудничеству и совместно с рядом стран разрабатывает многочисленные мероприятия. |
| Many displaced persons are still living in the makeshift camps which were set up in several locations. | Многочисленные перемещенные лица по-прежнему находятся во временных лагерях, созданных в различных местах. |
| Many cases of theft have been reported in several neighbourhoods, particularly in Abidjan, Daloa and Bouaké. | В различных местах, в частности в Абиджане, Далоа и Буаке, имели место многочисленные случаи хищения. |
| The Monitoring Group has received numerous mutually corroborating reports from credible Somali sources and foreign intelligence agencies identifying several Eritrean officials engaged in such transactions. | Из достоверных сомалийских источников и от иностранных разведывательных служб Группа контроля получила многочисленные подтверждающие друг друга сообщения, в которых названы несколько должностных лиц Эритреи, занимающихся такими операциями. |
| Violence erupted and eight Christians of the same family were killed and several injured. | Были совершены многочисленные насильственные действия, в результате которых восемь членов одной христианской семьи были убиты и несколько человек получили ранения. |