Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Settlement - Решение"

Примеры: Settlement - Решение
Without questioning the need for international solidarity or the primacy of the United Nations in conflict settlement, Burkina Faso, like other African countries, knows that Africa must be the first to invest in the solution of its problems. Не ставя под сомнение необходимость международной солидарности или ведущую роль Организации Объединенных Наций в урегулировании конфликтов, Буркина-Фасо, как и другие африканские страны, осознает, что Африка должна в первую очередь внести вклад в решение своих проблем.
The decision of the heads of African States adopted at their Cairo Summit in July 1993 provided for the creation of a machinery for the prevention and settlement of conflicts. Решение глав африканских государств, принятое на Встрече на высшем уровне в июле 1993 года в Каире, предусматривает создание механизма предотвращения и урегулирования конфликтов.
As much as we welcome a peace settlement for Bosnia and Herzegovina we must recognize that it is far from an ideal solution to that long and bitter conflict. Хотя мы и приветствуем мирное урегулирование в Боснии и Герцеговине, мы также должны признать, что это далеко не идеальное решение этого длительного и острого конфликта.
We are convinced that such an action will result in alleviating the economic burdens borne by the people of South Africa and will thus contribute to resolving their internal and external problems and give new momentum to the settlement process. Мы убеждены в том, что такое решение позволит облегчить экономические трудности населения Южной Африки и тем самым будет содействовать решению их внешних и внутренних проблем и придаст новый импульс процессу урегулирования.
On 26 September 1994, it was reported that Prime Minister Yitzhak Rabin had confirmed the renewal of construction of some 1,000 housing units in Alfei Menashe, a settlement located east of the Green Line. 26 сентября 1994 года поступило сообщение о том, что премьер-министр Ицхак Рабин подтвердил решение о возобновлении строительства порядка 1000 единиц жилья в поселении Алфей-Менаше, расположенном к востоку от "зеленой линии".
Mr. Ortiz Gandarillas (Bolivia) said that his country supported the efforts aimed at the resumption of negotiations in order to find a peaceful, just and lasting settlement of the sovereignty dispute concerning the Malvinas Islands. Г-н Ортис Гандарильяс (Боливия) говорит, что Боливия поддерживает усилия, направленные на возобновление переговоров, с тем чтобы найти мирное, справедливое и прочное решение спора по вопросу о суверенитете над Мальвинскими островами.
The Committee renews its appeal to the State party to find an adequate settlement of the land dispute together with the Sámi people and its recommendations that it adheres to ILO Convention No. 169 as soon as possible. Комитет вновь обращается с призывом к государству-участнику найти адекватное решение земельного спора вместе с народом саами и рекомендует ему как можно скорее присоединиться к Конвенции Nº 169 МОТ.
In particular this settlement should resolve the issues of Al-Quds Al-Sharif and the refugees, on the basis of Security Council resolutions, especially resolutions 242 and 338. В частности, такое решение должно обеспечить урегулирование вопросов Аль-Кудса аш-Шарифа и беженцев на основании резолюций Совета Безопасности, особенно резолюций 242 и 338.
The Security Council should also strengthen its coordination with the General Assembly and other United Nations bodies for concerted action to promote the settlement of the question of small arms. China has always attached great importance to the combat against the illicit trade in small arms. Совет Безопасности также должен укреплять координацию своих действий с усилиями Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций для обеспечения согласованности мер, направленных на решение проблемы стрелкового оружия. Китай всегда придавал большое значение борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием.
The decision which was adopted by the Conference at the end of last year's session has unfortunately not yet brought us any closer to a settlement of this problem which is so important for the CD. То решение, которое было принято Конференцией в конце прошлогодней сессии, к сожалению, до сих пор не приблизило нас к урегулированию этой крайне важной для КР проблемы.
At the same time she considered that the solution to the conflict had to be an integral one, based on previous Security Council resolutions, which must include a settlement of the political status of Abkhazia within the State of Georgia. В то же время она заявила, что решение конфликта должно быть комплексным, основываться на предыдущих резолюциях Совета Безопасности и включать урегулирование вопроса о политическом статусе Абхазии в составе Государства Грузия.
This solution would have the advantage of accounting for the possibility of excluding the application of that condition by treaty, as provided for in the Convention on the settlement of investment disputes between States and nationals of other States. Это решение позволит учесть возможность исключения применения данного условия на основании договора, как это предусмотрено Конвенцией об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими и юридическими лицами других государств.
Any solution other than a return to the Security Council's exercising of its authority in the matter can only signify a desire to fulfil conditions that are contrary to the settlement plan. Любое другое решение, помимо возвращения к осуществлению полномочий Совета Безопасности в этом вопросе, может означать лишь желание добиться удовлетворения условий, противоречащих плану урегулирования.
Welcomes the decision of the Secretary-General to launch a sustained process of direct negotiations between the leaders of the two Cypriot communities with the aim of securing such a settlement; приветствует решение Генерального секретаря обеспечить начало устойчивого процесса прямых переговоров между руководителями двух кипрских общин с целью добиться такого урегулирования;
Reaffirms that the decision of the European Union concerning the opening of accession negotiations with Cyprus is an important development that should facilitate an overall settlement; вновь подтверждает, что решение Европейского союза о начале переговоров с Кипром о присоединении является важным событием, которое должно способствовать общему урегулированию;
On the political front, the decision of the European Union to start accession negotiations with the Greek Cypriot side has altered all the parameters and the established framework for a settlement. На политическом фронте решение Европейского союза о начале переговоров с греко-киприотской стороной по вопросу о присоединении к Союзу вызвало изменение всех параметров и рамок, определенных для достижения урегулирования.
This settlement must comply with the right of the people of the Western Sahara to decide, in sovereignty, on their destiny through a fair and free referendum of self-determination, to be organized and monitored by the United Nations. Это урегулирование должно предполагать право народа Западной Сахары принять суверенное решение о своей судьбе на основе справедливого и свободного референдума по вопросу о самоопределении, который будет проведен при участии и под наблюдением Организации Объединенных Наций.
In that regard, South Africa has constantly expressed its concern over the manner in which Kosovo declared its independence from Serbia, especially at the fact that it was not achieved through a negotiated settlement. В этой связи Южная Африка уже много раз заявляла и вновь заявляет, что у нас вызывает обеспокоенность то, каким образом была провозглашена независимость Косово от Сербии, и, в частности, то, что это решение не было достигнуто на основе переговоров.
For its part, the Russian Federation, within the Quartet and in working with the parties, is making a practical contribution to addressing the issues of achieving a comprehensive Middle East peace settlement. Со своей стороны, Российская Федерация в рамках «квартета» и в работе со сторонами вносит практический вклад в решение задачи достижения всеобъемлющего ближневосточного урегулирования.
Any problems impeding a speedy conclusion of the process could be resolved through appropriate United Nations action. Accordingly, the Frente POLISARIO reaffirmed its support for the settlement plan and rejected any approach other than its strict implementation. Проблемы, мешающие скорейшему завершению процесса, можно будет решить, если Организация Объединенных Наций примет решение вести работу в этом направлении, и поэтому Фронт ПОЛИСАРИО вновь заявляет о своей твердой поддержке Плана урегулирования и столь же решительно отвергает любые подходы, не предусматривающие его строгого выполнения.
We believe that a solution to the Golan Heights issue on the basis of resolutions 242, 338 and 497 will contribute to the comprehensive settlement of the Middle East conflict. Мы считаем, что решение вопроса о Голанских высотах на основе резолюций 242, 338 и 497 внесет вклад во всеобъемлющее урегулирование ближневосточного конфликта.
The decision of the European Union Council to start accession negotiations with the Greek Cypriot administration, despite the illegitimacy of its claim to represent the whole island, has made an agreed settlement even more elusive. Решение Совета Европейского союза начать переговоры о присоединении с администрацией греков-киприотов, несмотря на незаконность ее притязаний на то, чтобы представлять весь остров, сделало достижение согласованного урегулирования еще более иллюзорным.
We are encouraged by the decision of the parties to resume talks under the guidance of the United States. Canada has long advocated such dialogue as the only avenue to a just and comprehensive settlement based on resolutions 242 and 338. Нас вдохновляет решение сторон возобновить переговоры под эгидой Соединенных Штатов. Канада всегда выступала за проведение такого диалога, рассматривая его в качестве единственной возможности для достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования на основе резолюций 242 и 338.
Experience had shown that each time the United Nations had proposed a technical solution to bridge the parties' differing interpretation of a given provision of the settlement plan, a new difficulty, requiring yet another round of protracted consultations, arose. Опыт показывает, что каждый раз, когда Организация Объединенных Наций предлагает техническое решение для преодоления разногласий между сторонами при толковании того или иного положения плана урегулирования, возникает новая трудность, требующая еще одного раунда длительных консультаций.
Ms. Hion said that there were various settlement procedures under Estonian law, and the conciliation procedure was voluntary, requiring both parties to agree to comply with the outcome. Г-жа Хион говорит, что эстонское законодательство предусматривает различные процедуры урегулирования споров и процедура примирения проводится на добровольной основе, причем обе стороны обязаны исполнять решение.