Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Settlement - Решение"

Примеры: Settlement - Решение
Participated in 87th Annual Meeting of the American Society of International Law, and took part in the panel discussion on "New Trends in International Disputes Settlement" and "The United Nations: Meeting the Challenges of the Post Cold War World". Восемьдесят седьмая ежегодная конференция Американского общества международного права и участие в групповом обсуждении на тему «Новые тенденции в области урегулирования международных споров» и «Организация Объединенных Наций: решение мировых проблем в период после окончания "холодной войны"».
Settlement of a dispute by a court of arbitration should incorporate the following elements: The structure of the arbitration body; The powers of the arbitration body; The applicable law; The arbitration procedure; The arbitration finding. Урегулирование спора арбитражным судом должно строиться с учетом следующих элементов: - структура арбитражного органа; - полномочия арбитражного органа; - применимые нормы права; - арбитражная процедура; - арбитражное решение.
Negotiations should continue until a settlement was reached. Переговоры должны продолжаться до тех пор, пока не будет достигнуто решение.
If an objection has been raised, the issue will remain frozen until a diplomatic or legal settlement is reached. При наличии возражения решение вопроса остается заблокированным до дипломатического или юридического его урегулирования.
Not only have these been shown to be futile, but they have also failed to bring about a permanent settlement. Они оказались не только бессмысленными, но и неспособными обеспечить прочное решение данного вопроса.
The solution adopted by the Montenegrin State was apparently to facilitate their integration, which specifically entailed their settlement. Принятое черногорским государством решение заключается, похоже, в поощрении их интеграции, что происходит, в частности, посредством их перевода на оседлый образ жизни.
IAMB resolved to request an independent verification of the settlement as well as a review of the remaining sole-sourced contracts. МККС принял решение запросить проведение независимой проверки договоренности об урегулировании расчетов, а также проверки остающихся присужденных без применения процедуры конкурентных торгов контрактов.
The Franks sued for peace and in the subsequent settlement Maximian reinstated the deposed Frankish king Gennobaudes. Франки запросили мира, и Максимиан принял решение восстановить свергнутого франкского вождя Геннобавда на престоле.
Hanna, your dad's financial obligation was worked out in the divorce settlement years ago. Ханна, твой отец, принял решение отказаться от финансовых обязательств, еще несколько лет назад, во время урегулирования условий развода.
It also paid compensation according to Raab as part of an out-of-court settlement. Своё решение он объяснил тем, что Рабин уже достаточно наказан и нет необходимости в дополнительном наказании.
This process engages settlement of key issues concerning legal and economic support, and personnel management on both state and institutional levels. Это предусматривает решение как на общегосударственном, так и на ведомственном уровне целого ряда проблем правового, экономического и организационного характера.
After that the central heating in the settlement is supposed to be built back. В администрации ЭМР было принято решение - выделить 29,6 млн. рублей на теплую стоянку.
So far, the Kremlin has resolutely stated that it will accept only a settlement agreed to by both parties, in effect endorsing Serbia's position. Так Кремль заявил, что примет только такое решение, на которое согласятся обе стороны, что, в сущности, является поддержкой позиции Сербов.
For the continuous personal support and the unification of the efforts of the Greek businessmen of Pyatigorsk that aim at the settlement of the Community's problems. За постоянную личную помощь и объединение усилий греков-предпринимателей г.Пятигорска, направленных на решение задач стоящих перед Общиной.
No solution must be imposed upon them, least of all a solution in fundamental contradiction with the United Nations settlement plan. Ни одно из решений не может быть им навязано, и прежде всего решение, которое полностью противоречит плану урегулирования, предложенному Организацией Объединенных Наций.
The Unit reviews management evaluation requests and advises the Under-Secretary-General for Management whether to uphold or reverse an administrative decision or identify a settlement agreement between the staff member and the Administration. Группа рассматривает просьбы о проведении управленческой оценки и выносит рекомендацию заместителю Генерального секретаря по вопросам управления в отношении того, следует ли оставить в силе или отменить административное решение или найти пути для достижения мирового соглашения между сотрудником и администрацией.
WM Arbitrage will consider terminating the abuser's WM-ID and set conditions for accessing the controversial funds or provide for a voluntary settlement. Решение арбитража может заключаться в отказе или продлении обслуживания системой ШМ-идентификатора ответчика, а также в определении порядка доступа к спорным средствам или условий мирового соглашения.
Rather, it intends to further prolong the negotiations and to consolidate the results of its aggression, while trying ultimately to impose a fait-accompli-based settlement. Выступая с этой трибуны, я хотел бы подчеркнуть, что решение этой проблемы должно основываться исключительно на нормах и принципах международного права и демократии, а не на результатах этнических чисток и фактической аннексии территории суверенного государства.
Withdrawal must not be an attempt to replace the road map and the two-State solution, and he recalled that settlement activity was contrary to the road map. Вывод войск не должен означать собой попытку подменить «дорожную карту» или решение данного вопроса в соответствии с принципом сосуществования двух государств, и он напоминает о том, что создание поселений противоречит положениям «дорожной карты».
Everyone has reaffirmed strong support for that initiative, whose goal is to find a lasting settlement to the conflict between now and 2005. Решительною поддержку этой инициативе оказали все те, кто поставил себе целью найти прочное решение урегулирования конфликта в течение периода, начинающегося с настоящего момента до 2005 года.
The Committee has ascertained that the same matter has not been and is not being examined under another procedure of international investigation or settlement. Вместе с тем все элементы для принятия решения по гуманитарным соображениям находятся у министра по делам иммиграции и гражданства, чье решение по ходатайству заявителя в отношении защиты его семьи уже более девяти месяцев находится на стадии рассмотрения, хотя такие решения обычно принимаются в течение 6-8 месяцев.
In the coming days, the Security Council will be called upon to decide, on the basis of recommendations to be made by the Secretary-General, what support MONUC can provide to the settlement process. В предстоящие дни наш Совет должен будет принять решение на основе рекомендаций Генерального секретаря о том, какую поддержку МООНДРК может оказать процессу урегулирования.
Aram Safaryan, the secretary of Prosperous Armenia Party's faction in National Assembly, thinks Armenian diplomacy doesn't lose in settlement of Karabakh conflict. Нынешний этап карабахского урегулирования позволяет надеяться на его решение в разумные сроки, сказал в субботу президент Армении, председатель Республиканской партии Армении Серж Саргсян.
The impetus for more intensive settlement of the areas adjacent to the station from the south, was the event in May 1884 - Minsk provincial board has made a decision about building a town on the landlords' lands Rozwadowski, known Rozvadovo. Толчком к более интенсивному заселению района, прилегающего к станции с юга, стало событие в мае 1884 года - Минское губернское правление приняло решение об устройстве на помещичьих землях Розвадовских местечка, получившего название Розвадово.
The United Kingdom remains firm in its commitment to a just, comprehensive and lasting settlement based on the two-State solution put forward in the Quartet road map. Решение «четверки» продвигать вперед этот процесс является крайне важным и сейчас представляется как никогда актуальным, поэтому мы приветствуем решение руководящих лиц встретиться в Нью-Йорке позднее в этом месяце.