| A successful peace agreement is one which establishes a just and definitive settlement of the dispute in question. | Действенным мирным соглашением является такое соглашение, посредством которого выносится справедливое и окончательное решение в отношении соответствующего спорного вопроса. |
| The mediated settlement becomes binding only after it has been agreed to by the parties. | Достигнутое путем посредничества решение становится обязательным лишь после того, как стороны заявят о своем согласии с ним. |
| I'm not allowed to discuss the case or the settlement. | Мне не позволено обсуждать дело или его решение. |
| The Government was aware that good governance and settlement of political and security issues were preconditions for progress. | Правительство осознает, что благое правление и решение политических вопросов и проблем безопасности являются непременными условиями достижения прогресса. |
| The end of the cold war could have led us to believe that an ultimate settlement of the issue of disarmament would be reached. | Окончание холодной войны привело нас к убеждению в том, что окончательное решение разоруженческих вопросов достижимо. |
| President Traoré called the settlement "very satisfying" and a victory for the "brother peoples" of Mali and Burkina Faso. | Президент Траоре назвал решение суда победой "братских народов" Мали и Буркина-Фасо. |
| It may also presuppose at least a temporary settlement of the main regional conflicts. | Это также может предполагать хотя бы временное решение относительно основных региональных конфликтов. |
| It says first settlement... and the decision of the District are basically correct. | Вот что сказали: Первое решение и вердикт окружного бюро были в целом справедливыми. |
| We're supposed to find a fair and equitable settlement, Louis. | Подразумевается, что мы найдем честно и справедливое решение, Луис. |
| However, the settlement of the questions arising from the Second World War had been entrusted to organs specially created for that purpose. | И напротив, решение вопросов, возникших в результате второй мировой войны, возлагалось на органы, созданные специально с этой целью. |
| We have always advocated a just and durable settlement. | Мы всегда выступали за его справедливое и окончательное решение. |
| Only then will a comprehensive and honourable settlement be feasible. | Всеобъемлющее и достойное решение станет возможным только при этом условии. |
| The settlement of all questions relating to pardon, parole and/or commutation of sentences should be performed exclusively by the court itself. | Решение всех вопросов помилования, условно-досрочного освобождения или смягчения приговора должно осуществляться исключительно самим судом. |
| It was generally accepted that the lasting settlement of internal and international conflicts could not be achieved by force. | Установлено, что прочное решение внутренних и международных конфликтов не может быть достигнуто силой. |
| For our part, we stand ready, as I have already stated, to seek a just, comprehensive and internationally acceptable settlement. | С нашей стороны, мы готовы, как я уже говорил, искать справедливое, всеобъемлющее и международно приемлемое решение. |
| It is hard to see how to find a lasting settlement without resolving the core of the problem. | Практически нельзя себе представить, как можно найти какое-либо долгосрочное решение, не устранив корень проблемы. |
| While substantial progress had been achieved towards agreement between the parties, a final settlement has yet to be arrived at. | Хотя удалось добиться значительных успехов в деле достижения соглашения между всеми сторонами, окончательное решение пока не принято. |
| The international community has a responsibility to bring about a just settlement of the Kashmir dispute. | Международное сообщество несет ответственность за то, чтобы обеспечить справедливое решение кашмирского вопроса. |
| Its proper settlement, therefore, will have a decisive impact on whether the protocol can be concluded. | Поэтому надлежащее решение этого вопроса будет иметь определяющее значение для заключения протокола. |
| We believe that the settlement of the problem can no longer be postponed. | Мы убеждены, что откладывать решение этой проблемы больше нельзя. |
| We had previously assumed that a settlement would follow naturally. | Ранее мы предполагали, что решение последует само собой. |
| We believe that the time has come to assume our political responsibility in the settlement of this matter. | Мы считаем, что пришло время взять на себя политическую ответственность за решение этого вопроса. |
| A proposed settlement of the case is pending court approval. | Предлагаемое решение по этому делу находится в стадии утверждения судом. |
| Such a settlement would guarantee regional peace and stability; it should take into account the interests and the concerns of neighbouring countries. | Такое решение должно стать залогом обеспечения регионального мира и стабильности, поэтому в нем должны быть учтены и интересы соседних стран. |
| Experience has shown that unilateral enforcement actions cannot guarantee a lasting and fair settlement of crisis situations. | Односторонние силовые акции, как показывает практика, не способны гарантировать долгосрочное и справедливое решение кризисных ситуаций. |