Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Settlement - Решение"

Примеры: Settlement - Решение
In particular, the legal fiction that the settlement agreement should be treated as an arbitral award would not alter the fundamentally contractual nature of the settlement agreement. В частности, правовая фикция, согласно которой мировое соглашение должно рассматриваться как арбитражное решение, не изменила бы коренным образом договорной характер мирового соглашения.
The Russian Federation will continue to make a constructive, practical contribution to the settlement of remaining issues for a Bosnian settlement and the restoration of Bosnia and Herzegovina as a unified, democratic and multi-ethnic State. Российская Федерация будет продолжать вносить конструктивный практический вклад в решение остающихся в повестке дня боснийского урегулирования проблем, в становлении Боснии и Герцеговины в качестве единого демократического, многоэтнического государства.
WHA, after considering the recommendation of the Committee of the Executive Board, takes a decision indicating the terms of settlement of arrears. После рассмотрения рекомендации Комитета Исполнительного совета ВАЗ принимает решение, в котором указываются условия погашения задолженности.
The Contact Group has made plain that the eventual status settlement must include significant provisions for minority rights. Контактная группа дает ясно понять, что решение вопроса о будущем статусе должно включать в себя важные положения по правам меньшинств.
In May 1993 the Golan Settlement Committee decided to establish two new settlements, and it also established a settlement nucleus consisting of 25 persons in a new settlement using abandoned Syrian houses to the west of Quneitra. В мае 1993 года Комитет по вопросам поселений на Голанах принял решение о создании двух новых поселений, а также создал своего рода "ядро" из 25 человек в одном из новых поселений, разместив их в покинутых сирийцами домах, к западу от Кунейтры.
When technology companies sued the government to release details about intelligence requests, the Obama administration compromised, supporting a settlement that allows for more detailed reporting. Когда технологические компании подали в суд на правительство с требованием деталей по запросам разведки, администрация Обамы пошла на компромисс, поддержав решение которое позволяет давать более подробные отчеты.
Such a resolution would neutralize thorny "narrative" issues, such as the right of return, which have shattered every attempt to reach a settlement. Такая резолюция нейтрализует противоречивые «вербальные» проблемы, такие как право на возврат, которое уничтожает каждую попытку найти решение.
Crewe remained a leader of the conciliators who to the last tried to find a negotiated settlement with President Kruger. Кру-Милнс, возглавлявший посредническую миссию, до последнего пытался найти мирное решение путём переговоров с президентом Крюгером.
We remain steadfast in our belief that a just and comprehensive settlement of this question is essential for peace and security in the Middle East. Мы по-прежнему преисполнены твердой веры в то, что справедливое и всеобъемлющее решение этого вопроса является главным условием достижения мира и безопасности на Ближнем Востоке.
Today, the settlement of this issue depends mainly on the finalization of an acceptable text of the document concerning the provision of guarantees for Ukraine's national security by the nuclear States. Сегодня решение этого вопроса зависит, главным образом, от согласования приемлемого текста документа о предоставлении ядерными государствами гарантий национальной безопасности Украине.
Kodansha appealed the decision, and reached a settlement where it had to issue only a partial retraction, and to pay no damages. Kodansha признала решение суда, и было достигнуто соглашение, по которому издательство публикует только частичное опровержение и не платит возмещение ущерба.
The Supreme Court ruled against him in 1988, but he remained UNLV's coach after a settlement with the NCAA. В 1988 году Верховный суд вынес решение против него, однако он оставался тренером УНЛВ после заключения мирового соглашения с NCAA.
The major themes to be addressed would be crisis housing, upgrading and revitalizing settlements, and appropriate techniques for construction and human settlement development. Главными темами для рассмотрения будут решение жилищного вопроса в кризисных ситуациях, благоустройство и возрождение населенных пунктов и надлежащие методы строительства и градостроительства.
In an attempt to prejudge things, this approach in effect aggravates or even causes irreparable damage to reaching a just and fair settlement on the basis of agreement. Пытаясь предвосхитить решение вопроса, этот подход фактически усугубляет и даже вызывает невосполнимый ущерб делу достижения справедливого урегулирования на основе соглашения.
Placing such reports and recommendations before a deciding body simply transmits the substance of the settlement process to the deciding body. Представление таких докладов и рекомендаций органу, принимающему решение, это не что иное, как доведение до сведения этого органа существа процесса урегулирования.
It also calls for the channelling of new and additional resources to the developing countries and the equitable settlement of those countries' foreign debt. Кроме того, оно предполагает предоставление развивающимся странам новых и дополнительных ресурсов, а также справедливое решение проблемы их внешней задолженности.
The Assistant Secretary-General noted that, without development with a human settlement focus, the promise of economic opportunities could not be fulfilled. Помощник Генерального секретаря отметил, что без развития, ориентированного на решение проблем населенных пунктов, экономические возможности окажутся неиспользованными.
The Nordic countries support the Security Council's recent decision to tighten the sanctions against the Bosnian-Serb side for its refusal to accept a territorial settlement for Bosnia and Herzegovina. Страны Северной Европы поддерживают недавнее решение Совета Безопасности об ужесточении санкций в отношении боснийско-сербской стороны в связи с ее отказом принять территориальное урегулирование по Боснии и Герцеговине.
Reinforcement of the non-proliferation regime is important in and of itself, and achieving this should not depend on the settlement of other disarmament issues. Задача укрепления режима нераспространения важна сама по себе, и ее решение не следует ставить в зависимость от решения других разоруженческих проблем.
Decision on the Concept for prevention and settlement of Решение о концепции предотвращения и урегулирования конфликтов
The decision to combine conciliation with fact-finding was described as correct inasmuch as separating the two functions might delay the final settlement of the dispute. Решение о том, чтобы сочетать примирение с деятельностью по установлению фактов было охарактеризовано как правильное, поскольку разделение этих двух функций могло бы вести к задержке с окончательным урегулированием спора.
The national Government reiterates its constant willingness to find a just, negotiated settlement to the dispute over sovereignty in these territories and marine areas in accordance with international law. Правительство страны подтверждает свою неизменную готовность изыскивать на основе переговоров справедливое решение спора о суверенитете в отношении этих территорий и морских районов в соответствии с международным правом.
As regards Western Sahara, my Government supports the international community's efforts for a peaceful solution to this question, in accordance with the United Nations settlement plan. Что касается Западной Сахары, мое правительство поддерживает усилия международного сообщества, направленные на мирное решение этого вопроса в соответствии с планом мирного урегулирования Организации Объединенных Наций.
It emphasizes that a military solution is not acceptable, and that the nature of this dispute has proved susceptible to settlement by negotiation in many similar cases. Он подчеркивает, что военное решение является неприемлемым и что во многих аналогичных случаях была доказана возможность урегулирования подобного рода спора путем переговоров.
Since the start of the conflict, Armenia had consistently advocated a peaceful solution on the basis of a negotiated settlement. С самого начала конфликта Армения постоянно выступала за мирное решение конфликта на основе урегулирования, которое может быть достигнуто в ходе переговоров.