Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Settlement - Решение"

Примеры: Settlement - Решение
If the dispute is only partially decided in the employee's favour, the amount of such damages incurred over the period of delay in making the final payment shall be determined by the authority responsible for the final settlement of the dispute. Если спор разрешен в пользу работника лишь частично, то размер ущерба за время задержки выплат определяет орган, который выносит решение по сути спора.
The conciliation commission should of course base its recommendations on law, equity and justice but should also strive to propose a solution acceptable to the two parties, which would have the advantage of protecting the weaker party and contributing to the settlement of the dispute itself. Согласительная комиссия должна, безусловно, основываться при разработке рекомендаций на принципах права, объективности и правосудия, но в то же время должна прилагать усилия к тому, чтобы предложить двум сторонам приемлемое решение.
Lastly, it was to be hoped that a just and mutually acceptable settlement of the issue of Western Sahara, one that provided for self-determination of the people of Western Sahara in accordance with Security Council resolutions, would soon be achieved. В заключение он надеется, что справедливое и взаимоприемлемое решение вопроса о Западной Сахаре, предусматривающее реализацию права народа Западной Сахары на самоопределение, будет достигнуто в ближайшее время.
One cannot help but come to the conclusion that the prospect of achieving decisive progress in the negotiations and getting closer to a comprehensive settlement in Cyprus was the main concern of the Greek Cypriot side which led to its suspension of the negotiations. Напрашивается вывод, что возможность прорыва на переговорах и приближения к всеобъемлющему урегулированию на Кипре была главным предметом озабоченности кипрско-греческой стороны, что и объясняет ее решение приостановить переговоры.
The bailiff's actions were preceded by requests for voluntary settlement of the outstanding amount and by court proceedings resulting in the court adjudicating the payment of the outstanding amount to the creditor. Однако до вступления в действие судебного исполнителя должнику предлагается добровольно уплатить причитающуюся сумму, а в случае отказа дело передается в суд, который выносит решение о выплате причитающейся суммы.
The first proposal, submitted by them in June 1997, contained a package solution to the conflict, and the second, put forward in October 1997, dealt with a stage-by-stage settlement. Первое предложение, представленное ими в июне 1997 года, содержало пакетное решение конфликта, второе - в октябре 1997 года - поэтапное урегулирование.
There is a need for real, and not merely stated action, taking into account the specific needs of women and girls in actual conflict situations and their real participation at all stages of the prevention and settlement of conflicts and in post-conflict peace-building. Весомый вклад в решение всего комплекса проблем может внести гражданское общество, в том числе неправительственные организации, многие из которых имеют достаточный опыт в комплексе вопросов по гендерной проблематике.
His country had maintained the consistent position that any solution that failed to respect the Islanders' right to self-determination would not be durable and that the issue should be resolved through a peaceful and negotiated settlement. Его страна неизменно придерживается мнения о том, что любое решение, принимаемое в ущерб праву жителей островов на самоопределение, обречено на неудачу и что спор должен быть урегулирован посредством мирных переговоров.
Realizing that the outright legalization of the Uniate Church would cause religious unrest in Western Ukraine and would lead to conflict with the Moscow Patriarchate, Gorbachev refused to delegate direct responsibility to the government regarding the settlement of the UGCC question. Утверждая, что открытая легализация униатской церкви вызвала бы религиозное беспокойство в Западной Украине и привела бы к конфликту с Московским патриархатом, Горбачев отказался возложить на власть непосредственную ответственность за решение проблемы УГКЦ, оставляя эти вопросы для решения на основе экуменического диалога между Московским патриархатом и Ватиканом.
On 1 July, the IDF removed a memorial to an IDF soldier from disputed land near the Morag settlement in Gush Katif, stating that a mistake had been made in allowing it to be erected on the site. 1 июля силами ИДФ был убран памятник одному из солдат ИДФ, который был установлен на оспариваемой территории вблизи поселения Морак в Гуш-Катифе, и решение относительно установки памятника на этой территории было признано ошибочным.
Whether, to what extent, and at which stage the conciliator may make any such proposal will depend on many factors including the wishes of the parties and the techniques the conciliator considers most conducive to a settlement. Решение вопросов о том, следует ли посреднику вносить любые такие предложения, а также о возможном объеме таких предложений и этапе, на котором они могут вноситься, будет зависеть от многих факторов, включая пожелания сторон и методы, которые посредник сочтет наиболее способствующими мирному урегулированию.
The view was expressed that converting a conciliation settlement into an arbitral award was not acceptable since it would amount to attaching the same status to a contract between two private persons as to a court or arbitral decision. Было высказано мнение о том, что превра-щение решения об урегулировании, достигнутого на основе согласительной процедуры, в арбитраж-ное решение совершенно неприемлемо, поскольку это означало бы придание любому договору, заклю-ченному между двумя физическими лицами, ста-туса, аналогичного статусу судебного или арбит-ражного решения.
He reiterated to the parties that, should they agree to discuss a political solution other than the settlement plan, they would not prejudice their final positions since, according to the rules of the consultations, nothing would be agreed to until everything had been agreed to. Он вновь заявил сторонам, что, если они согласятся обсудить какое-либо политическое решение помимо плана урегулирования, они не подорвут свои окончательные позиции, поскольку, согласно правилам консультаций, ни одно положение не будет согласовано до тех пор, пока не будут согласованы все положения.
The Tribunal that issued the award or judgment or the parties that concluded the settlement may have reached a single sum to cover a number of claims, including the claim in question; or the Tribunal may have considered that the claim was not maintainable. Вынесший решение или постановление суд или заключившие соглашение об урегулировании взаимных требований стороны могли установить единую сумму, покрывающую ряд претензий, включая данную конкретную претензию; с другой стороны, суд мог признать претензию необоснованной.
The Tribunal that issued the award or judgment or the parties that concluded the settlement may have reached a single sum to cover a number of claims; or the Tribunal may have considered that the claim was not maintainable. Суд, выносивший решение или постановление, либо же сами стороны, заключившие взаимное соглашение, могли назначить единую сумму для покрытия нескольких требований; или же суд мог признать претензию несостоятельной.
The Tribunal that issued the award or judgment or the parties that concluded the settlement may have reached a single sum to cover a number of claims, including the claim in question; or the Tribunal may have considered that the claim was not maintainable. Трибунал, принявший соответствующее решение или постановление, либо стороны, заключившие соглашение об урегулировании, могли договориться об общей сумме, покрывающей целый ряд требований, включая данное; или же трибунал мог посчитать данное требование необоснованным.
Peace negotiations, we are told, are currently under way on the basis of the two-State solution, but settlement activities are about to make this two-State solution a dead letter that stands no chance of survival. Нам говорят, что сегодня ведутся мирные переговоры с целью урегулирования конфликта на основе принципа сосуществования двух государств, однако в результате осуществляемой в настоящее время поселенческой деятельности решение на основе принципа сосуществования двух государств останется лишь на бумаге, ибо его невозможно будет реализовать на практике.
On 11 March 2008, a friendly settlement agreement was reached at the 131st session of the Inter-American Commission on Human Rights, and was signed on 21 July 2008 at a public event in Bolivia. 11 марта 2008 года на 131-й сессии Межамериканской комиссии по правам человека (МКПЧ) было принято решение о мировом соглашении, публично подписанное Боливией 21 июля 2008 года.
Guidance on boundary definition (legal settlement, geodetical requirements, cost estimates and recommendations for boundary work), provided to Government officials of the States members of the African Union Выработка руководящих положений в отношении определения границ (решение правовых вопросов, соответствие геодезическим требованиям, составление сметы расходов и подготовка рекомендаций по демаркации границ) для должностных лиц правительств государств - членов Африканского союза
Workshop with Government officials of the member States of the African Union and ECOWAS to provide guidance on boundary definition (legal settlement, geodetical requirements, cost estimates and recommendations for boundary work) in support of the ECOWAS Cross-border Initiatives Programme Учебный практикум с участием государственных чиновников стран - членов Африканского союза и ЭКОВАС, посвященный выработке руководящих положений в отношении определения границ (решение правовых вопросов, геодезические требования, бюджет и рекомендации по демаркации границ) в поддержку реализации Программы трансграничных инициатив ЭКОВАС
Settlement leaders said work would continue around the clock on the initial groundwork for the new neighbourhood, Givat Tamar, in an effort to put facts on the ground that the Government would find difficult to reverse. Руководители поселения заявили, что работы нулевого цикла по строительству нового жилого района Гивъат-Тамар будут вестись "круглые сутки", с тем чтобы объем выполненных работ помешал правительству принять решение об их приостановлении.
According to the State party, only Aghabab Palandjian appealed this decision to the National Loss Settlement and Compensation Office and subsequently requested judicial review of this decision. По словам государства-участника, только Агхабаб Паланджан обжаловал это решение в Национальном управлении по урегулированию вопросов об утрате имущества и компенсации и затем обратился с просьбой о судебном пересмотре этого решения.
The Banabans were offered F$ 10 million, which was placed in trust and regulated by the Banaban Settlement Act, which is entrenched under Fiji's 1997 Constitution. Это решение заставило Британское правительство и Комиссию по фосфатам приступить к переговорам об урегулировании вопроса. фиджийских долларов, которые образовали трастовый фонд, предусмотренный Актом об урегулировании проблемы банаба.
(a) According to Article 11 (2) of the Settlement of Collective Labour Disputes Act, "[t]he decision to call a strike shall be made by a simple majority of the workers in the enterprise or division concerned." а) в соответствии с пунктом 2 статьи 11 Закона о коллективном урегулировании споров, "решение о призыве к забастовке принимается простым большинством работников соответствующего предприятия или подразделения".