Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Settlement - Решение"

Примеры: Settlement - Решение
Welcomes in this context the decision of the Secretary-General to resume intensive contacts with both sides and with others concerned and to concentrate at this stage on achieving an agreement on the package of confidence-building measures, intended to facilitate the political process towards an overall settlement; приветствует в этом контексте решение Генерального секретаря возобновить интенсивные контакты с обеими сторонами и другими, кого это касается, и сосредоточить усилия на данном этапе на достижении соглашения о пакете мер укрепления доверия в целях содействия политическому процессу, направленному на общее урегулирование;
Paying tribute to the International Conference on the Former Yugoslavia (ICFY) for its efforts aimed at achieving a peace settlement and taking note of the decision of the London Conference that the Peace Implementation Council will subsume the ICFY, отдавая должное Международной конференции по бывшей Югославии (МКБЮ) за ее усилия, направленные на достижение мирного урегулирования, и принимая к сведению решение Лондонской конференции о том, что Совет по выполнению Мирного соглашения заменит МКБЮ,
Settlement activity breaches the Fourth Geneva Convention, prejudges final status issues and undermines the political process. Поселенческая деятельность нарушает четвертую Женевскую конвенцию, предопределяя решение вопросов об окончательном статусе.
The United Nations Settlement Plan provides for a durable solution for this refugee caseload. План Организации Объединенных Наций по урегулированию предусматривает долговременное решение проблемы этой группы беженцев.
The Director of the Penal Settlement shall then render a decision, based on these regulations and on the opinion handed down by the Interdisciplinary Technical Council. Непосредственно после этого начальник исправительной колонии принимает решение настоящего распорядка и с учетом мнения междисциплинарного специального совета.
We encourage the efforts of the United Nations in facilitating a peaceful resolution to the question of Western Sahara and support the Settlement Plan as a viable political solution to the dispute. Мы поощряем усилия Организации Объединенных Наций в содействии мирному урегулированию вопроса о Западной Сахаре и поддерживаем План урегулирования как жизнеспособное политическое решение данного спора.
The wide-ranging discussion had taken into account recent developments, including the International Centre for Settlement of Investment Disputes decision in Impregilo S.p.A. v. Argentine Republic. В ходе обширной дискуссии были приняты во внимание недавние события, включая решение Международного центра по урегулированию инвестиционных споров, вынесенное по делу «Импреджило С.п.А» против Аргентинской Республики.
6.1.1 The supervising administrative authority may request that the municipality re-examine a decision or other act considered to be inconsistent with the Constitution or laws adopted in accordance with this Settlement. 6.1.1 Надзорный административный орган может предложить муниципальному органу власти пересмотреть то или иное решение или постановление, которое считается противоречащим Конституции или законам, принятым в соответствии с настоящим Планом урегулирования.
The Security Council welcomes the Secretary-General's decision to visit the region later this month, and hopes that on this occasion he will be able to report significant progress towards implementing the Settlement Plan and holding the now long-overdue referendum. Совет Безопасности приветствует решение Генерального секретаря посетить этот регион позднее в этом месяце и надеется, что в этот раз он сможет сообщить о достижении существенного прогресса в осуществлении Плана урегулирования и проведении референдума, который уже давно должен был состояться.
The parties should cooperate with the Secretary-General and his Personal Envoy in implementing the different measures set out in the Settlement Plan in order to find a peaceful, just and lasting solution;, anything else could be interpreted as a failure of the United Nations. Стороны должны сотрудничать с Генеральным секретарем и его Личным посланником в деле осуществления различных мер, предусмотренных в Плане урегулирования, с тем чтобы найти мирное, справедливое и прочное решение; любой иной исход может быть истолкован как провал усилий Организации Объединенных Наций.
This decision will not only permit the orderly deployment, at an appropriate time, of the resources needed to carry out the Settlement Plan, but will also facilitate the day-to-day conduct of MINURSO's operations. Такое решение не только позволит в установленное время обеспечить надлежащее развертывание ресурсов, необходимых для осуществления плана урегулирования, но также будет способствовать обеспечению постоянного функционирования МООНРЗС.
The Netherlands has studied the question of whether the decision of the International Centre for Settlement of Investment Disputes in the Loewen case is a reason to amend draft article 5. Нидерланды изучили вопрос о том, не является ли решение Международного центра по урегулированию инвестиционных споров по делу Лоуэна основанием для изменения проекта статьи 5.
As had happened with the Settlement Plan of 1990-1991, Morocco was refusing to cooperate with the United Nations and continued to reject any solution to the conflict that was based on the principle of self-determination. Как и в отношении плана урегулирования 19901991 годов, Марокко отказывается сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и по-прежнему отвергает любое решение конфликта на основе принципа самоопределения.
The Greek Cypriot representative conveniently chose to overlook the fact that it was the Greek Cypriots who rejected the United Nations Comprehensive Settlement Plan (also known as the Annan plan) which had, inter alia, effectively addressed this issue. Представитель киприотов-греков предпочитает не упоминать о том, что именно киприоты-греки отвергли предложенный Организацией Объединенных Наций план всеобъемлющего урегулирования (известный как план Аннана), в котором, в частности, предусматривалось эффективное решение этого вопроса.
Regarding the possibility that parties would agree that the settlement agreement "is enforceable in the same way as an arbitral award", divergent views were expressed as to whether the effect of that proposal would be to render a settlement agreement enforceable under the New York Convention В отношении возможности достижения сторонами договоренности о том, что мировое соглашение "может быть приведено в исполнение так же, как арбитражное решение", были высказаны различные мнения о последствиях такого предложения с точки зрения применимости Нью-йоркской конвенции в отношении приведения в исполнение мирового соглашения.
They'll get the best settlement they can. Они найдут наилучшее решение.
UNRWA had to continue its work until a just and definitive settlement of the question was achieved. БАПОР следует продолжать свою деятельность до тех пор, пока не будет найдено справедливое и окончательное решение данной проблемы.
The problem is much too complex and unyielding for any comprehensive settlement to solve all at once. Проблема эта слишком сложна и неподатлива, чтобы сразу найти какое-либо всеобъемлющее решение.
They would continue on that path until a permanent settlement acceptable to both sides was reached. Они будут продолжать двигаться по этому пути до тех пор, пока не будет достигнуто окончательное решение, приемлемое для обеих сторон.
While the French initially participated in the Municipal Council of the International Settlement, in 1862 a decision was made to exit the Municipal Council to preserve the French Concession's independence. Сначала французы принимали участие в работе Муниципального совета Шанхайского международного сеттльмента, но в 1862 году приняли решение о прекращении этой практики, дабы сохранить независимость французской территории.
He indicated that given the irreconcilable positions of the parties and the Security Council's refusal to enforcing a solution over the objections of either party, there no longer appeared to be a feasible way to implement the 1991 Settlement Plan or to reach another compromise solution. Он отметил, что, учитывая непримиримые позиции сторон и отказ Совета Безопасности в обеспечении решение, идущего против возражения одной из сторон, не появится более осуществимого решения, что это вполне приемлемый способ реализации Плана урегулирования 1991 года или необходимо достичь другой компромиссное решение.
He stated that since 2000, the Secretary-General and his Personal Envoy had come to the conclusion that the Settlement Plan of 1991 was inapplicable and recommended a search for a political solution that would meet the approval of all parties. Он сообщил, что после 2000 года Генеральный секретарь и его Личный посланник пришли к выводу о неприменимости плана урегулирования 1991 года, и рекомендовали выработать политическое решение, которое будет одобрено всеми сторонами.
The Settlement Plan, the Houston Accords and the Peace Plan for the Self-Determination of the People of Western Sahara all clearly stated that a solution to the issue could be achieved only if the Saharawi people were allowed to express their sovereign will. В Плане урегулирования, Хьюстонских соглашениях и Мирном плане, предусматривающем самоопределение народа Западной Сахары, ясно говорится, что решение этого вопроса может быть достигнуто только в том случае, если народу Сахары будет позволено выразить свою суверенную волю.
The procedure for imposing punitive measures for infringements of these regulations shall be conducted in a single hearing, presided over by the Director of the Penal Settlement, who shall hear the offender and receive the evidence of the offence and the offender's guilt. Решение о наложении меры взыскания за нарушение настоящих правил внутреннего распорядка принимается по результатам одного заседания, на котором председательствует начальник исправительной колонии, который выслушивает нарушителя дисциплины и знакомится со всеми доказательствами наличия правонарушения и вины данного заключенного.
During the discussions, the Moroccan delegation confirmed its Government's decision to formalize the presence of UNHCR in the Territory, to enable it to fulfil its responsibilities under its mandate and to implement its plan of action as provided for in the United Nations Settlement Plan. В ходе обсуждений делегация Марокко подтвердила решение своего правительства придать официальный статус пребыванию УВКБ на Территории, с тем чтобы оно могло выполнять свои обязанности в рамках своего мандата и осуществлять план действий, предусмотренный планом урегулирования Организации Объединенных Наций.