A lasting, peaceful and just settlement could be achieved only on the basis of dialogue and cooperation between the parties. |
Прочное, мирное и справедливое решение будет принято лишь на основе диалога и сотрудничества сторон. |
These issues are important, but their settlement should not be seen as a precondition for territorial integrity and peace. |
Однако их решение не должно быть предварительным условием для восстановления территориальной целостности и мира. |
Zambia is hopeful that a settlement will be found soon. |
Замбия надеется, что решение будет скоро найдено. |
This settlement is not seen or understood to be an exercise or replacement of the right of full self-determination. |
Это решение не рассматривается и не понимается как осуществление или замена права на полное самоопределение. |
[ ... will contribute usefully to the settlement [of a dispute]. |
[ ... внесут также полезный вклад в решение [спора]. |
It had also undertaken to reassign the funds allocated for the settlement of urgent problems to actions on behalf of the Roma and Sinti communities. |
Оно также обязалось перераспределить средства, выделенные на решение неотложных проблем, с целью осуществления деятельности в интересах общин рома и синти. |
In his inaugural address, the President of Mali declared that a settlement of the problem of the north continued to be the most pressing priority. |
Выступая на инаугурации, президент Республики заявил, что самым главным приоритетом остается решение проблемы севера. |
The third component is the guarantee by the State of an equitable and satisfactory final settlement, after review, of the dispute in order to remedy any infringement of rights. |
Третий элемент заключается в том, что государство гарантирует равноправное и удовлетворительное окончательное решение после рассмотрения спора с целью восстановления любых нарушенных прав. |
This satisfactory judicial settlement, which should be legal and in conformity with the Constitution, forms the third and final component of the right to legal remedy. |
Такое удовлетворительное судебное решение, которое должно быть законным и соответствовать Конституции, составляет третий и последний элемент права на правовую защиту. |
Continued illegal settlement activity had the real potential to render a two-State solution unviable. |
Продолжающееся незаконное создание поселений может реально привести к тому, что решение, предполагающее сосуществование двух государств, окажется нежизнеспособным. |
The result could even influence a move towards arbitration or judicial settlement. |
В результате может быть даже принято решение прибегнуть к арбитражу или урегулированию в судебном порядке. |
I know you defrauded your husband to get that settlement. |
я знаю, ты обманывала своего мужа, чтобы получить то решение суда. |
The solution lies in a negotiated settlement by both sides. |
Решение заключается в достижении обеими сторонами договоренности на основе переговоров. |
Only an agreed settlement endorsed by the leadership of the two communities can be put to referenda. |
На референдум следует выносить лишь согласованное решение об урегулировании, получившее одобрение лидеров двух общин. |
This decision was subsequently reversed and later retracted following a settlement agreement permitting the Cubans to resettle in the United States. |
Впоследствии это решение было изменено и позднее отменено после заключения мирового соглашения, согласно которому кубинцам разрешалось переселиться в Соединенные Штаты. |
The Government has continued to make progress towards the settlement of historical claims and has set a timetable for completion of the process by 2020. |
Правительство продолжало добиваться прогресса в урегулировании исторических претензий и приняло решение завершить этот процесс к 2020 году. |
We will continue to make a constructive contribution to resolving issues still pending on the agenda for a Bosnian settlement. |
Мы будем продолжать вносить конструктивный вклад в решение остающихся на повестке дня боснийского урегулирования проблем. |
The victory set a course for a military settlement rather than a political compromise. |
Победа указала направление на военное решение вопроса, а не путём политического компромисса. |
The case never got to trial because the parties reached an out-of-court settlement. |
Окончательное решение по делу так и не было принято, поскольку стороны урегулировали спор внесудебными средствами. |
When seized of a dispute, the Court renders a judgment and provides for the stable settlement of the dispute, based on legal grounds. |
При рассмотрении спора Суд выносит решение и обеспечивает устойчивое урегулирование споров в соответствии с юридическими основаниями. |
It was then that Stirling decided to name the port settlement "Fremantle". |
Впоследствии Стерлинг принял решение назвать поселение в его честь - Фримантл. |
As we have often stated, the only solution for Western Sahara is a negotiated settlement. |
Как мы часто заявляли, единственное решение проблемы Западной Сахары - это урегулирование на основе переговоров. |
Only a political solution can ensure a long-term settlement of the current crisis and allow for a renewed peace process. |
Только политическое решение способно обеспечить долгосрочное урегулирование настоящего кризиса и позволит возобновить мирный процесс. |
This representative therefore insisted that the settlement mechanism should provide for a comprehensive solution of the problem. |
В связи с этим данный представитель подчеркнул, что механизм урегулирования должен быть направлен на комплексное решение проблемы. |
It decided to resume settlement activities and to expand the existing settlements as well as to continue the confiscation and usurpation of land. |
Израиль принял решение возобновить деятельность, связанную с поселениями, и расширить существующие поселения, а также продолжить конфискацию и узурпацию земель. |