Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Setting - Условиях"

Примеры: Setting - Условиях
Both, however, emphasized that this could be realized only in the setting of an expanding world economy. Однако в обоих этих документах подчеркивалось, что этого можно достигнуть только в условиях роста мировой экономики.
The section in the report on the international setting covers important issues which have been highlighted time and again by the developing countries. Раздел доклада о международных условиях охватывает важнейшие вопросы, которые уже неоднократно освещались развивающимися странами.
In this setting, fulfilment by every Member State of its financial obligation is a sine qua non for the effective functioning of the Organization. В этих условиях выполнение финансовых обязательств каждым государством-членом является необходимым условием функционирования Организации.
In the intense and intimate setting of today's internecine wars, the village has become the battlefield and civilian populations the primary target. В напряженных и сложных условиях современных междоусобных войн деревня становится полем боя, а гражданское население - главной целью.
Europe and North America have a longer history of urbanization, with most people residing in an urban setting. В Европе и Северной Америке урбанизация началась раньше, и большинство населения проживает в городских условиях.
This content is taught in a mixed setting. Этот предмет преподается в смешанных условиях.
In any particular setting the answer will depend on the relative contributions of outdoor and indoor sources and on personal activity patterns. В любых конкретных условиях ответ будет зависеть от относительной роли внутренних и внешних источников и организации индивидуальной деятельности.
There are a variety of ways of gathering intelligence on the behaviour of actors in an urban setting. Имеются разнообразные пути сбора информации о поведении участников общества в условиях города.
In the urban setting, the various types of agent engage in a wide range of different activities. В городских условиях различные типы субъектов занимаются широким кругом различных видов деятельности.
It is clear that different capabilities are needed in each setting. Очевидно, что в разных условиях требуется разный потенциал.
Against this setting of growing global interdependence and instability, the search for greater policy coherence takes on added importance. В этих условиях растущей глобальной взаимозависимости и нестабильности усилия по обеспечению большей согласованности политики приобретают дополнительную важность.
However, it offers the potential to estimate employment, output and welfare impacts in a whole economy setting. Однако он обеспечивает потенциальные возможности для оценки последствий для сферы занятости, производства и благосостояния в условиях экономики в целом.
All the communications included information on the countries' basic socio-economic setting. Все сообщения содержали информацию об основных социально-экономических условиях стран.
New cases of enforced or involuntary disappearance have taken place in a setting of intensified armed conflict between government troops and the LTTE. Новые случаи насильственных или недобровольных исчезновений произошли в условиях эскалации вооруженного конфликта между правительственными войсками и ТОТИ.
The purpose of these activities is to promote integration through learning or improvement of the Luxembourg language in an out-of-school setting. Цель такой деятельности заключается в обеспечении интеграции детей путем развития их навыков или обучения их люксембургскому языку во внешкольных условиях.
Of course, what works in one country or region may fail to work in another setting. Разумеется, то, что хорошо для одной страны или региона, может оказаться непригодным в других условиях.
It generally refers to how some people may gain more success in a particular setting through their superior connections to other people. Под ним, как правило, понимается то, каким образом некоторые люди могут достичь большего успеха в конкретных условиях благодаря своим более высоким связям с другими людьми.
In a crisis setting, some critical needs may be forgotten. В условиях кризиса могут игнорироваться некоторые важнейшие потребности.
What works in one setting is unlikely to work in another. Что эффективно в одних условиях будет неэффективным в других.
Emergency maternity services were available; 95 per cent of births took place in an institutional setting. Предоставляется неотложная помощь в связи с беременностью и родами; в 95 процентах случаев роды происходят в стационарных условиях.
An ICP phase provides innumerable opportunities for research work in an academic setting. Каждая фаза ПМС дает бесчисленные возможности для научно-исследовательской работы в академических условиях.
In such a setting, the demonstration of effective programming and results would attract resources. В таких условиях демонстрация эффективного программирования и результатов должна привлекать ресурсы.
The conference considered, among other topics, the application of the Standard Rules principles in a regional setting. Среди прочего, на конференции рассматривался вопрос о применении принципов Стандартных правил в условиях регионов.
In Cyprus deliveries take place in the clinical setting, under specialized care. На Кипре роды принимаются в клинических условиях под наблюдением специалистов.
In that setting, e-commerce becomes but one important manifestation of such processes, all of which jointly affect business performance. В этих условиях электронная торговля становится лишь одним из важных проявлений подобных процессов, которые в своей совокупности влияют на эффективность предпринимательской деятельности.