Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Setting - Условиях"

Примеры: Setting - Условиях
The Bio-Seeq system will provide easy-to-use tests suitable for either a laboratory or Point of Care setting where it can be operated by non-specialist staff. Система Bio-Seeq позволит легко и быстро проводить исследования, как в лабораторных, так и других условиях; настройки системы таковы, что они позволяют работать с ней даже неспециалистам.
An internship programme provides a few outstanding graduate students with opportunities to work in an international research setting. Рассчитанная на небольшое число студентов-последипломников, отлично проявивших себя в учебе, программа стажировок дает им возможность заняться исследовательской работой в международных условиях.
As the authors pointed out, since their proof was combinatorial, the result holds in a larger setting, in fact in any incidence geometry in which there is a unique line through every pair of distinct points. Как указали авторы, поскольку их доказательство было комбинаторным, результат выполняется в более сильных условиях, фактически в любой геометрии инцидентности.
In a hospital setting, communicable diseases can be spread through casual contact among patients, healthcare staff, and visitors with alarming ease-especially if proper infection control practices that are a standard part of evidence-based medicine are not implemented. В условиях больницы возбудители ВБИ чрезвычайно быстро распространяются при контактах между пациентами, сотрудниками и посетителями, в особенности если отсутствуют стандартные меры инфекционного контроля, являющиеся неотъемлемой частью научно обоснованной медицинской практики.
A field experiment is identical in design to a laboratory experiment, except that it is conducted in a real-life setting. Его отличие от лабораторного заключается лишь в том, что он проводится в реальных условиях.
In a world of unequal strengths, the process of setting priorities might sometimes be characterized by an element of subjectivity. В современных условиях, которые характеризуются отсутствуем равного соотношения сил, постановка приоритетных задач не во всем объективна.
In this type of school, the teacher travels into the taiga and teaches children in that environment, in a family setting. Это тип школы, когда учитель выезжает в тайгу и обучает детей в таежных условиях, находясь непосредственно в семье своих воспитанников.
It includes sustainable villages and neighbourhoods in rural and urban areas and a strong youth component that study, live and experience sustainable development in an ecovillage setting. В сеть входят экологически безопасные поселения и микрорайоны в сельской и городской местности; ее сильной составляющей является молодежь, на личном опыте изучающая образ жизни и устойчивое развитие в условиях экологических поселений.
In principle, planning for publicly owned forests takes place in a shared-power setting of different stakeholders who legitimately claim and defend different interests. ЗЗ. В принципе, планирование хозяйства лесов, принадлежащих государствам, осуществляется в условиях совокупного влияния различных заинтересованных сторон, которые законно отстаивают и защищают различные интересы.
Owing to the unique characteristics - speed of setting of a needle and stability at movement the compasses from "Moscow Compass" are recognized all over the world. Наши компаса созданы специально для работы в экстремальных соревновательных условиях, когда требуется точное определение азимута при быстрой ходьбе и беге.
Repatriation in an unstable setting poses considerable risk for refugees, but they often make the decision to return despite the dangers that confront them. UNHCR's legitimate concern for the consequences of return has been acknowledged since 1985. Репатриация в условиях нестабильности создает значительный риск для беженцев, но они нередко принимают решение вернуться, невзирая на все опасности.
Contrast that with the typical experience in the hospital setting, much like this - floodlit room lined with tubes and beeping machines and blinking lights that don't stop even when the patient's life has. Сравните это с типичной ситуацией в условиях стационара: залитая светом комната с трубками и гудящим оборудованием, мигающими без перерыва лампочками, даже после остановки жизни пациента.
First, we are convinced that setting these laws on a firm foundation is more important than adhering to some artificial deadline. Многие критикуют нас за то, что мы слишком много времени тратим на выполнение того, что даже в развитой демократической стране при идеальных условиях считается смелой законодательной программой.
For our next drill, drama students will play the role of PE students, and each of you will oversee them in a "mocker room" setting. В нашем следующем упражнении студенты с отделения театра сыграют для нас роли учеников перед физкультурой, и каждый из вас попробует с ними справиться в условиях фальш-здевалки.
Contrast that with the typical experience in the hospital setting, much like this - floodlit room lined with tubes and beeping machines and blinking lights that don't stop even when the patient's life has. Сравните это с типичной ситуацией в условиях стационара: залитая светом комната с трубками и гудящим оборудованием, мигающими без перерыва лампочками, даже после остановки жизни пациента.
The popular IFFD Program "First Steps" is directed at the very first learning experiences of children within the family setting and provides practical mechanisms and know how to strengthen the family in its educational role. Популярная программа МФРС под названием «Первые шаги» касается самого первого опыта, который приобретают дети в условиях семьи, и является практическим инструментом для укрепления ее просветительской роли.
At the request of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), UNU-INTECH analysed a wide range of existing surveys and elaborated key factors considered to be necessary ingredients in the African setting. По просьбе секретариата программы «Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД)» УООН-ИНТЕК проанализировал широкий перечень подготовленных обследований и разработал ключевые факторы, считающиеся необходимыми ингредиентами в условиях Африки.
Description: OstellOlinda is a peculiar residential and accomodation property in Milan, located in a very unusual urban setting: Paolo Pini's ex-psychiatric Hospital's Park. Описание: Хостел «OstellOlinda» в Милане представляет собой своеобразную жилую структуру, расположенную в очень необычных городских условиях: возле парка бывшей психиатрической больницы Паоло Пини.
The Oasis Hotel Don Bosco is located in a setting of pristine environments and the ideal place for a relaxing holiday immersed in nature amongst the old mule tracks in the Mediterranean maquis to walk along the river, do trekking and mountain biking. Отель Дона Боско и оазисных nestled в условиях девственной окружающей среды и является идеальным местом для отдыха, погруженной в природе среди старых треков Mule в Средиземноморье MAQUIS идти вдоль реки, сделать треккинга и горного велосипеда.
While trading-off short-term economic gain against future environmental preservation looks extremely difficult in the African setting, it might be possible to identify actions and/or strategies that can be pursued to minimize this dilemma. Хотя возможность даже частичного отказа от краткосрочных экономических выгод ради сохранения качества экологии в будущем в африканских условиях представляется малореальной, тем не менее можно определить такие меры и/или стратегии, которые в состоянии снизить остроту этой проблемы.
Nevertheless, much remains to be done to strengthen these countries' domestic capacities so that they can evolve into flexibly functioning market-based economies participating in a pluralistic political setting. Тем не менее, еще немало предстоит сделать для того, чтобы укрепить внутренний потенциал этих стран, с тем чтобы они в условиях политического плюрализма вливались в гибко функционирующую рыночную экономику.
Within this setting, all United Nations regional commissions, as well as other regional or subregional entities, could be NEX-implementing partners. В этих условиях все региональные комиссии Организации Объединенных Наций, а также другие региональные или субрегиональные органы могут быть партнерами по осуществлению проектов в рамках НИС.
In every setting, making sure that vulnerable, socially excluded or 'invisible' groups are included within the reach of child protection systems will require special emphasis. В любых условиях особое внимание потребуется для обеспечения условий, когда система защиты детей охватывает тех, кто находится в уязвимом положении, в социальной изоляции и обделен вниманием государства.
The Democratic People's Republic of Korea is a country with a centralized system of Government geared to upholding the topmost leadership (the Suryong) in a non-democratic setting. З. Корейская Народно-Демократическая Республика - страна с централизованной системой управления, предназначенной для того, чтобы обеспечить власть высшего руководства в условиях отсутствия демократии.
While developing country governments were responsible for their own development, based on national conditions, sovereignty and priorities, their efforts would be meaningless without an effective and stronger voice in international economic and decision-making and norm setting. Хотя правительства развивающихся стран несут ответственность за собственное развитие, базирующееся на национальных условиях, суверенитете и приоритетах, их усилия бессмысленны без более действенного и существенного участия в принятии решений и установлении норм в сфере международных экономических отношений.