"I remain, gentlemen, your obedient servant, O.G." |
"Как и прежде, господа, ваш покорный слуга. П. О." |
What I know, you impudent toad, is that if a servant dared speak to me in my palace, |
Что я знаю, ты дерзкая жаба, Это то, что если бы слуга осмелился заговорить со мной в моем дворце, |
A story of the "Water of Life" appears in the Eastern versions of the Alexander romance, which describes Alexander the Great and his servant crossing the Land of Darkness to find the restorative spring. |
История о «живой воде» появляется в восточных версиях «Истории Александра Великого», которая повествует о том, как Александр Великий и его слуга пересекли Землю Тьмы, чтобы найти омолаживающий родник. |
Soon afterwards, the servant comes home white and trembling and tells him that in the marketplace, he was jostled by a woman, whom he recognized as Death, and she made a threatening gesture. |
Вскоре после этого, слуга приходит домой бледный и дрожащий, и говорит ему, что на рынке он столкнулся с женщиной, в которой он узнал смерть, и она сделала угрожающий жест. |
You don't want a team, you want a servant for hire. |
Тебе не команда нужна, а послушный слуга. |
Electricity: carrier of light and power, devourer of time and space, bearer of human speech over land and sea, greatest servant of man, itself unknown. |
Электричество: носитель света и мощи, поглотитель пространства и времени, носитель человеческой речи над сушей и морем, величайший слуга человека, сам по себе неизвестный. |
Although apparently alive again, she reveals that she is now a servant of Hela and departs with Loki's body but not before asking Thor to defend the Earth to which she once belonged. |
Хотя, очевидно, она снова жива показывает, что теперь она слуга Хелы и отправляется с телом Локи, но не прежде, чем попросить Тора защитить Землю, к которой она когда-то принадлежала. |
She is so grand that she never dreams that any servant could dare to be disrespectful to her; but if she once suspects that you are defying her, out you go. |
Она так величественна, что даже подумать не может о том, что слуга может быть непочтителен к ней. но если она однажды заподозрит, что ты бросаешь ей вызов, тебя выгонят. |
Well, if it his will, then his will be done, and I am but his humble servant. |
Ну, если на то его воля, то пусть она будет исполнена, и я - всего лишь его покорный слуга. |
Do they not know that I am a servant of Her Majesty? |
Они что, не знают, что я - слуга Её Величества? |
And while we are at the palace, let's make sure who is the ruler and who is the servant. |
И пока мы во дворце, давайте следить за тем, кто господин, а кто слуга. |
There was a nobleman who decided he didn't want a cut made in his own arm, so he had a servant have his arm cut. |
Аристократ, который решил, что не хочет иметь разрез на своей руке, и поэтому у него был слуга, на чьей руке сделали разрез. |
Written by the hand of him who in heart, body and will is your loyal and most ensured servant, hr. |
Подписано рукой того, кто сердцем, телом и душой ваш верный и преданнейший слуга, |
Lee's servant witnessed a fight and heated argument between Ip Man and Lee last night |
Слуга Ли видел драку и спор Ип Мана и Ли прошлой ночью. |
For many countries, the State is the supreme value; for others, the State is merely a servant of the citizen. |
Для многих стран государство - это высшее благо; для других - это всего лишь слуга граждан. |
She is so grand that she never dreams that any servant could dare to be disrespectful to her; |
Она считает себя настолько знатной, что даже подумать не может, что слуга осмелится быть непочтителен к ней. |
How can you make a mistake like this when the servant and the cook are on permission? |
Как вы могли совершить такую ошибку, слуга или повар могли бы остаться? |
The ancient meaning of the Fremen word "naib" is "servant of the sietch." |
Древнее значение слова Фременов "Наиб" - слуга пустыни |
You are no longer a servant... you are my husband... my master! |
Ты не слуга мне больше... ты - мой муж и мой хозяин! |
These are her butlers and so on, obviously her family it's different, but this is if you're her servant. |
Эти ее дворецкие и прочие Очевидно, что для ее семьи все иначе, но это так, если вы ее слуга |
Well, then a Big Friendly Giant steps forward and bows and says, "Your Majesty, I am your humble servant." |
Выйдет Большой и Добрый Великан, и скажет с поклоном: "Я ваш покорный слуга, Ваше Величество". |
Come away, servant;come; I am ready now. |
Сюда, ко мне, слуга мой и помощник! |
"He may be your servant," she said, "but he is a human being." |
"Хоть он вам и слуга, - говорит, - но он человек". |
I would have wonderful bedroom, like in yash chopra's set with rounded bed, and when I'll wakeup in the morning, than before my feet touches to the floor, one servant will bring velvet sleepers into my feet |
Я хочу иметь замечательную спальню, как у Яша Чопры с закругленной кроватью, и когда я проснусь утром, прежде чем мои ноги коснуться пола, слуга оденет мне бархатные тапочки на ноги |
The way to get on as a lady is the same as the way to get on as a servant: |
Секрет того, чтобы преуспеть как дама, не отличается от того, чтобы преуспеть, как слуга. |