| You're not the family servant anymore. | Ты уже больше не семейная прислуга. |
| I meant you were on friendly terms, not altogether those of mistress and servant. | Ясно. Я имел в виду, что вы были в дружеских отношениях, а не только как хозяйка и прислуга. |
| You're just a servant, John Amos. | Ты всего лишь прислуга, Джон Эмос. |
| This family simply wanted a cheap servant. | Этой семье просто нужна была дешевая прислуга. |
| If not, my servant will give you the dictionary. | Если меня не будет, то моя прислуга передаст тебе словарь. |
| That's right, because the attic is on the third floor which is the former servant's quarters. | Все верно, поэтому чердак на третьем этаже занимала прислуга. |
| What he needs is a servant, and he already has that in you. | Что ему нужно, так это прислуга, а для этого у него есть вы. |
| It's customary, Mildred, for the servant to sit on the Mistress' invitation, not on her own initiative. | Милдред, так заведено, что прислуга садится только с позволения хозяйки, а не по собственной инициативе. |
| It could be a servant in the house we don't even know about. | Может даже прислуга, о которой мы ничего не знаем. |
| "If an inexperienced servant blunders,"you should pretend not to notice. | Если прислуга допустит промах по неопытности, вам надо сделать вид, что вы не заметили. |
| He can't love you, he's - he's just a servant. | Он не может любить тебя, он просто прислуга. |
| In most cases, she receives help with household duties from a domestic servant or female family members but not from male family members. | В большинстве случаев выполнять обязанности по ведению домашнего хозяйства ей помогает домашняя прислуга или члены семьи - женщины, но не мужская половина семьи. |
| In one of them is your queen, her servant and your son... in the other, three of your loyal courtiers. | В одной из них - королева, ее прислуга и ваш сын... в другой - трое ваших преданных придворных. |
| Like doctor Reynolds, an old and trusted friend as well as a servant? | Так же, как и доктор Рэйнольдс, и старые проверенные друзья так же, как и прислуга? |
| If it means stepping on an insect, a servant, a nothing to make my point clear, | Если это значит уничтожить насекомое прислуга никто чтобы расставить точки над и |
| Do not run away while I'm talking, As if it were a mere servant! | Не смей уходить, когда я с тобой говорю, как будто я твоя прислуга! |
| Haven't I told you before that you're not a servant? | Разве я не говорил тебе, что ты не прислуга? |
| You're a servant, that's what you are! | Да ты прислуга, вот кто ты! |
| I just assumed... why else would a servant... question the Captain of the Red Guards in front of the Queen? | Я просто предположил, ... Иначе зачем бы прислуга... обращалась к капитану гвардии в присутствии королевы? |
| You are officially not my servant anymore. | Ты официально больше не моя прислуга |
| Some servant, perhaps? | Какая-то прислуга, может быть? |
| You are a dirty servant! | Ты здесь грязная прислуга! |
| (8.3) Domestic servant | (8.3) Домашняя прислуга |
| To us not necessary servant. | Нам не нужна прислуга. |
| You're nothing but a servant! | Ты не более чем прислуга! |