A medium is nothing more than a servant, a servant of two worlds. | Медиум всего лишь слуга... Служитель двух миров. |
Just a humble servant who wishes to buy His Excellency a drink. | Покорный слуга, который желает угостить Его Превосходительство выпивкой. |
It isn't every man who would protect a servant who's nothing more to him than that. | Не каждый станет защищать слугу, который для него просто слуга. |
"I remain, gentlemen, your obedient servant, O.G." | "Как и прежде, господа, ваш покорный слуга. П. О." |
Bang Ja (房子/방자) Munsu's unwanted but good-intentioned servant. | 房子) - Нежеланный, но исполнительный слуга Мунсу. |
Patera wouldn't walk around like a common servant. | Патера не стал бы ходить как обычный служащий. |
Nor is any servant or agent of the shipper liable for such loss or damage unless the loss or damage was caused by fault or neglect on his part. | Служащий или агент грузоотправителя также не несет ответственности за такой ущерб или повреждение, если только ущерб или повреждение не были вызваны виной с его стороны . |
In its submission for the present study, the Government denies that any Australian officer, servant and/or agent was involved in any dealings with or mistreatment of Mr. Habib, and refers to ongoing litigation; | В своем представлении для настоящего исследования правительство отрицает, что какое-либо австралийское должностное лицо, служащий и/или агент было причастно к любым договоренностям с г-ном Хабибом или жестокому обращению с ним, и указало на ведущийся судебный процесс; |
And the leader must be like the servant. | и начальствующий - как служащий. |
Nevertheless there shall be no such exoneration or reduction if, in the case of the negligence or other wrongful act or omission of a servant or agent, the person who suffers the damage proves that his servant or agent was acting outside the scope of his authority. | Однако такое освобождение от ответственности или ее уменьшение не применяется, если в случае вины служащего или агента лицо, которому причинен ущерб, докажет, что его служащий или агент действовали вне пределов своих полномочий. |
You're just a servant, John Amos. | Ты всего лишь прислуга, Джон Эмос. |
This family simply wanted a cheap servant. | Этой семье просто нужна была дешевая прислуга. |
It's customary, Mildred, for the servant to sit on the Mistress' invitation, not on her own initiative. | Милдред, так заведено, что прислуга садится только с позволения хозяйки, а не по собственной инициативе. |
In one of them is your queen, her servant and your son... in the other, three of your loyal courtiers. | В одной из них - королева, ее прислуга и ваш сын... в другой - трое ваших преданных придворных. |
You surprise me, servant. | Я в удивлении, прислуга. |
Always acting like I'm his indentured servant. | Постоянно ведет себя так, будто я ему раб какой-то. |
We all are the captives of the dragon: children and elders, lord and servant. | Все мы - пленники дракона: дети и старики, господин и раб. |
Fear not, Fear not my servant Jacob | Не бойся, не бойся, раб мой Иаков, |
SERVANT: You are summoned for your meal. | (раб) Вас зовут принять трапезу. |
Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled and be very high. | Вот, раб Мой будет благоуспешен, возвысится, вознесётся и возвеличится. |
The rivalry between my mom and her cousin Delilah started years ago. when Maw Maw let Delilah treat Mom like a servant. | Соперничество между моей мамой и её кузиной Делайлой началось много лет назад, когда Бабуля позволила Делайле обращаться с мамой, как со служанкой. |
And, yes, his money got me elected, but that didn't make me his servant. | И, да, его деньги помогли моему избранию, но они не делают меня его служанкой. |
The marriage was not a success, and the couple separated within five years, plausibly after Foster had a relationship with a servant. | Брак не был успешен, и спустя пять лет супруги развелись, предположительно после того, как у Фостера начался роман со служанкой. |
She was originally brought to life by a Munchkin magician named Dr. Pipt by means of his Powder of Life formula to be a servant for his wife Margolotte. | Лоскутушку оживил волшебник из страны Жевунов доктор Пипт с помощью Оживительного Порошка для того, чтобы она была служанкой для жены доктора - Марголотт. |
With your fiancee you'll have a servant... whom you'll be giving orders | Проснись, с таким женихом как твой... служанкой ты и останешься. |
When I was seven I saw a servant girl bathing in the river. | Когда мне было семь, я увидел молоденькую служанку купающуюся в реке. |
They'll never buy a servant with 20 gold francs. | Ну, в служанку с 20 золотыми они точно не поверят. |
Keep me as your servant, fair lady | Держишь меня, как служанку... |
You bring me this servant? | Вы привели мне служанку? |
You know when we arrived, I mistook little Miss Price for a servant. | ы знаете, когда мы прибыли, € прин€л маленькую мисс ѕрайс за служанку. я дал ей свою шл€пу. |
I am your obedient servant, madame. | Я - к вашим услугам, госпожа генеральша. |
Your servant, my lady. | К вашим услугам, моя госпожа. |
Your servant, Shellington. | К вашим услугам, Шеллингтон. |
YOUR SERVANT, MISS LIVVIE. | К вашим услугам, мисс Ливви. |
Your humble servant pays his respects. | Ваш покорный слуга к вашим услугам. |
Carl is very fond of my favourite servant, Hendrickje. | Карл очень привязан к моей любимой служанке, Хендрикье. |
It's all about this servant in Old Russia. | Это - пьеса о служанке в старой России. |
SIR PERCIVAL HAS ALREADY OFFERED THE SERVANT CONCERNED A POSITION AT BLACKWATER PARK | Сэр Персиваль уже предложил служанке место в поместье Блекуотер Парк. |
What was it you said about the servant? | Что ты говорил о служанке? |
In the space of 40 minutes, you have slapped a servant, distressed your sister and, by delaying dinner, caused the cook to ruin a marron souffle. | За каких-то 40 минут, ты дала пощечину служанке, расстроила сестру, и, задерживая ужин, портишь кухарке суфле Маррон. |
I am the servant... of the power behind the Nothing. | Я служитель... тех сил, что помогают Ничто. |
GANDALF: I am a servant of the Secret Fire, wielder of the flame of Anor. | Я служитель Тайного огня, повелитель пламени Анора. |
Our King, the Servant of the Two Holy Places, has often stressed the importance of dialogue among civilizations, peaceful coexistence and of establishing lines of communication between peoples, as opposed to the idea of confrontation and the clash of civilizations. | Наш король, Служитель двух Священных мечетей, неоднократно подчеркивал важность обеспечения диалога между цивилизациями, мирного сосуществования и налаживания взаимосвязей между народами в противовес идеям конфронтации и столкновения цивилизаций. |
I'm just a humble servant. | Я всего лишь скромный служитель. |
Marshal originally meant farrier, from the Old Germanic marh (horse) and scalc (servant), later a title bestowed on those presiding over the courts of Medieval Europe. | Слово маршал первоначально означало коновал (от старогерманского marh («лошадь») и scalc («служитель»)) и впоследствии перешло в титул председателей судов в средневековой Европе. |
You have no... power here, servant of Mordor. | У тебя здесь нет власти, прислужник Мордора. |
You think of yourself as the servant. | Вы словно их прислужник. |
You think of yourself as the servant. | Вы словно их прислужник. |
Some versions of the album contain an alternate recording of "Servant of Sorrow", which features a guitar solo by Steve Rothery. | Некоторые версии альбома содержат дополнительную запись «Servant of Sorrow», в которой присутствует гитарное соло Стива Ротери. |
One month later, the cruiser entered the Persian Gulf, and in early July, stood guard in the Strait as the damaged frigate was borne out on the heavy-lift ship Mighty Servant 2. | Месяц спустя крейсер прибыл в Персидский залив и в начале июля сопровождал тяжёлое судно-док «Mighty Servant 2», которое транспортировало фрегат. |
The production and mixing process of "Master and Servant" are remembered by Alan Wilder, Daniel Miller, and Gareth Jones, as among the longest that Depeche Mode ever endured. | Процесс производства и сведения «Master and Servant» запомнился Алану Уайлдеру, Дэниелу Миллеру и Гарету Джонсу как самый продолжительный из числа тех, что группе удавалось перенести. |
Some of the sounds on "Master and Servant", such as the whip effect, are based on Daniel Miller standing in the studio hissing and spitting. | Некоторые из звуков, встречающихся в «Master and Servant», такие как звуки удара плетью, основаны на шипящих и «плюющих» звуках, которые Дэниел Миллер специально издавал в студии. |
The Portable Object Adapter (POA) is the CORBA object responsible for splitting the server side remote invocation handler into the remote object and its servant. | Portable Object Adapter (POA) - объект CORBA отвечающий за разделение обработчика вызова на серверной стороне в удалённый объект и его обслуживающий сервис (servant). |
You cannot befriend of a son of a servant. | Ты не можешь иметь в друзьях сына служанки. |
Is it true you're going to defend the servant's relatives? | Правда, что вы взялись защищать родственников служанки? |
I thought you had a lot of grit for a servant girl | Я думал, для презренной служанки у тебя невероятная выдержка. |
She manages to find shelter in a maid servant's house. | Прико находит утешение в обществе служанки. |
Servant girls massaging your back. | Служанки массажируют твою спину. |
I am confident that in all I do I can also rely on this house, whose servant I am, for necessary support. | Я убежден в том, что во всех моих делах я также могу рассчитывать на необходимую поддержку находящихся в этом зале делегатов, на службе которых я нахожусь. |
In the absence of a statutory requirement to record the oral examinations of the evaluations to access to the position of State servant, the author did not have any possibility to prove in court that the Admission Commission's evaluations were unfair. | При отсутствии законодательного требования о записи устных аттестационных экзаменов на право доступа к государственной службе автор не имел возможности доказать в суде несправедливость оценки, поставленной ему Приемной комиссией. |
A female government servant including an apprentice can be granted maternity leave for a period not exceeding 135 days. | Женщины, состоящие на государственной службе, включая стажеров, имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам в течение не более чем 135 дней. |
Maternity leave is also admissible in cases of miscarriage including abortion, during the entire service of the female government servant subject to the condition that: | Существует возможность предоставления отпуска по беременности и родам также в случае прерывания беременности, включая медицинский аборт, в течение всего срока нахождения женщины на государственной службе при условии, что: |
The verified reports were based mainly on the direct testimonies of children who continue to be on active duty, either in Sana'a city or Abyan governorate, including two boys used by YAF as a cook and a servant, respectively, and children manning checkpoints. | Проверенные сообщения основаны главным образом на прямых показаниях детей, которые продолжают находиться на действительной службе в Сане или в мухафазе Абьян, включая двух мальчиков, исполнявших обязанности повара и слуги в Вооруженных силах Йемена, и детей, несущих службу на контрольно-пропускных пунктах. |