| Esugei, let the servant drink first. | Есугей, пусть слуга выпьет первым. |
| Well, if this is not the servant of a Legate. | Ну, если это не слуга посланца. |
| I am but a servant to my crown... and I have made my decision. | Я всего лишь слуга короны, и я принял решение. |
| You decided, as the fastidious servant of your shareholders, to get rid of any slaves you deemed to fetch a price of less than the cost of insuring them. | Вы решили, как щепетильный слуга своих нанимателей, избавиться от любых рабов, которые бы получили меньшую цену, чем стоила их страховка. |
| You're his servant. | А ты его слуга. |
| But I'm asking you for a favor, from one servant to another. | Но я прошу вас об одолжении, как один служащий другого. |
| Ukraine stated that, further to the general rules of the State, the conduct of public functionaries was determined as follows: "a State servant must be tolerant and shall respect different religious organizations and national traditions without demonstrating his own religious preferences". | Украина заявила, что в дополнение к общим нормам государства поведение государственных должностных лиц определяется следующим образом: "государственный служащий должен проявлять терпимость и уважать различные религиозные организации и национальные традиции, не демонстрируя свои собственные религиозные предпочтения". |
| Nor is any servant or agent of the shipper liable for such loss or damage unless the loss or damage was caused by fault or neglect on his part. | Служащий или агент грузоотправителя также не несет ответственности за такой ущерб или повреждение, если только ущерб или повреждение не были вызваны виной с его стороны . |
| Officer or servant of any court. | Служащий приказа или дворцового ведомства. |
| Nevertheless there shall be no such exoneration or reduction if, in the case of the negligence or other wrongful act or omission of a servant or agent, the person who suffers the damage proves that his servant or agent was acting outside the scope of his authority. | Однако такое освобождение от ответственности или ее уменьшение не применяется, если в случае вины служащего или агента лицо, которому причинен ущерб, докажет, что его служащий или агент действовали вне пределов своих полномочий. |
| You're just a servant, John Amos. | Ты всего лишь прислуга, Джон Эмос. |
| It's customary, Mildred, for the servant to sit on the Mistress' invitation, not on her own initiative. | Милдред, так заведено, что прислуга садится только с позволения хозяйки, а не по собственной инициативе. |
| You are a dirty servant! | Ты здесь грязная прислуга! |
| (8.3) Domestic servant | (8.3) Домашняя прислуга |
| It's not just palace maidens now, it's servant girls too. | Выходит, этому недугу подвержены не только придворные, но и прислуга. |
| Let Theon, your servant, be born again from the sea as you were. | Да возродится раб твой Теон из моря, как возродился ты сам. |
| What? You want to let that servant live? | чтобы этот раб жил? |
| I am the Lord's humble servant. | Я смиренный раб божий. |
| A servant is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who dispatched him. | "Раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его." |
| Thou, my slave, as thou report'st thyself, wast then her servant; | А ты, мой раб, был у нее тогда слугою. |
| An officer should not trifle with a servant. | Офицер не должен заигрывать со служанкой. |
| The rivalry between my mom and her cousin Delilah started years ago. when Maw Maw let Delilah treat Mom like a servant. | Соперничество между моей мамой и её кузиной Делайлой началось много лет назад, когда Бабуля позволила Делайле обращаться с мамой, как со служанкой. |
| What if I became your servant? | А если я стану твоей служанкой? |
| The girl has proven herself a good servant. | Девчонка показала себя хорошей служанкой. |
| Now, if she's a servant, there is no way she could afford a pair of pearl earrings. | Будучи служанкой, она точно не могла себе позволить пару жемчужных серёжек. |
| When I was seven I saw a servant girl bathing in the river. | Когда мне было семь, я увидел молоденькую служанку купающуюся в реке. |
| You told him I had my guards beat that servant girl at Casterly Rock. | Ты сказал ему, что моя стража избила ту служанку в Утесе Кастерли. |
| A quantity of money was stolen, and as night follows day, suspicion was cast upon the convenient servant girl. | Какие-то деньги были украдены, и как ночь сдедует за днем, подозрение пало на подходящую служанку. |
| To all appearances, I'm the one woman who is employed here in the castle as your servant. | Для всех я та женщина которую наняли в замок как твою служанку. |
| You bring me this servant? | Вы привели мне служанку? |
| Well, I'm your servant. | Ну, я к вашим услугам. |
| Your servant, Captain... I mean, my lord. | К вашим услугам, капитан... в смысле милорд. |
| Your servant, sir. | К вашим услугам, сэр. |
| YOUR SERVANT, MISS LIVVIE. | К вашим услугам, мисс Ливви. |
| [Alternative: When the use of a pilot's services is mandatory, the pilot is not a servant within the meaning of paragraph 1.] | [Вариант: в том случае, когда обращение к услугам лоцмана является обязательным, лоцман не является служащим по смыслу пункта 1.] |
| I don't know anything about Stahma's servant. | Я ничего не знаю о служанке Стамы. |
| It's all about this servant in Old Russia. | Это - пьеса о служанке в старой России. |
| Who will pay for the servant? | Кто будет платить служанке? |
| Of what use is it to a servant? | Что проку от них служанке? |
| After several years, he marries Demelza Carne, a poor servant girl, and is gradually reconciled to the loss of Elizabeth's love. | Через несколько лет он женится на бедной служанке Демельзе Карн и постепенно примиряется с потерей любви Элизабет. |
| I am the servant... of the power behind the Nothing. | Я служитель... тех сил, что помогают Ничто. |
| GANDALF: I am a servant of the Secret Fire, wielder of the flame of Anor. | Я служитель Тайного огня, повелитель пламени Анора. |
| Our King, the Servant of the Two Holy Places, has often stressed the importance of dialogue among civilizations, peaceful coexistence and of establishing lines of communication between peoples, as opposed to the idea of confrontation and the clash of civilizations. | Наш король, Служитель двух Священных мечетей, неоднократно подчеркивал важность обеспечения диалога между цивилизациями, мирного сосуществования и налаживания взаимосвязей между народами в противовес идеям конфронтации и столкновения цивилизаций. |
| The aged servant of Yetaxa speaks with wisdom. | Почтенный служитель Етаксы говорит мудро. |
| I'm just a humble servant. | Я всего лишь скромный служитель. |
| You have no... power here, servant of Mordor. | У тебя здесь нет власти, прислужник Мордора. |
| You think of yourself as the servant. | Вы словно их прислужник. |
| You think of yourself as the servant. | Вы словно их прислужник. |
| Some versions of the album contain an alternate recording of "Servant of Sorrow", which features a guitar solo by Steve Rothery. | Некоторые версии альбома содержат дополнительную запись «Servant of Sorrow», в которой присутствует гитарное соло Стива Ротери. |
| Altap Salamander (formerly known as Servant Salamander) is a shareware orthodox file manager for Microsoft Windows, originally inspired by Norton Commander. | Altap Salamander (ранее известный как Servant Salamander) - классический файл-менеджер для Microsoft Windows, распространяемый по лицензии shareware, вдохновленный Norton Commander. |
| The production and mixing process of "Master and Servant" are remembered by Alan Wilder, Daniel Miller, and Gareth Jones, as among the longest that Depeche Mode ever endured. | Процесс производства и сведения «Master and Servant» запомнился Алану Уайлдеру, Дэниелу Миллеру и Гарету Джонсу как самый продолжительный из числа тех, что группе удавалось перенести. |
| Some of the sounds on "Master and Servant", such as the whip effect, are based on Daniel Miller standing in the studio hissing and spitting. | Некоторые из звуков, встречающихся в «Master and Servant», такие как звуки удара плетью, основаны на шипящих и «плюющих» звуках, которые Дэниел Миллер специально издавал в студии. |
| The Portable Object Adapter (POA) is the CORBA object responsible for splitting the server side remote invocation handler into the remote object and its servant. | Portable Object Adapter (POA) - объект CORBA отвечающий за разделение обработчика вызова на серверной стороне в удалённый объект и его обслуживающий сервис (servant). |
| You cannot befriend of a son of a servant. | Ты не можешь иметь в друзьях сына служанки. |
| Is it true you're going to defend the servant's relatives? | Правда, что вы взялись защищать родственников служанки? |
| He took away a dead servant's body? | Он забрал с собой тело мертвой служанки? |
| The father and brother of the servant. | Отец и брат служанки. |
| My servant asks your permission To get married to one of your maids. | Слуга мой просит вашего согласья на брак служанки вашей с ним. |
| I am confident that in all I do I can also rely on this house, whose servant I am, for necessary support. | Я убежден в том, что во всех моих делах я также могу рассчитывать на необходимую поддержку находящихся в этом зале делегатов, на службе которых я нахожусь. |
| In the absence of a statutory requirement to record the oral examinations of the evaluations to access to the position of State servant, the author did not have any possibility to prove in court that the Admission Commission's evaluations were unfair. | При отсутствии законодательного требования о записи устных аттестационных экзаменов на право доступа к государственной службе автор не имел возможности доказать в суде несправедливость оценки, поставленной ему Приемной комиссией. |
| A female government servant including an apprentice can be granted maternity leave for a period not exceeding 135 days. | Женщины, состоящие на государственной службе, включая стажеров, имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам в течение не более чем 135 дней. |
| Maternity leave is also admissible in cases of miscarriage including abortion, during the entire service of the female government servant subject to the condition that: | Существует возможность предоставления отпуска по беременности и родам также в случае прерывания беременности, включая медицинский аборт, в течение всего срока нахождения женщины на государственной службе при условии, что: |
| The verified reports were based mainly on the direct testimonies of children who continue to be on active duty, either in Sana'a city or Abyan governorate, including two boys used by YAF as a cook and a servant, respectively, and children manning checkpoints. | Проверенные сообщения основаны главным образом на прямых показаниях детей, которые продолжают находиться на действительной службе в Сане или в мухафазе Абьян, включая двух мальчиков, исполнявших обязанности повара и слуги в Вооруженных силах Йемена, и детей, несущих службу на контрольно-пропускных пунктах. |