| I am Robin Hood, your humble servant. | Я - Робин Гуд, ваш покорный слуга. |
| Now he is your servant. | Теперь он твой слуга. |
| I am your humble servant. | Теперь я твой смиренный слуга. |
| But in his obsession for secrecy, Gage had sent only one copy of the orders to the adjutant of the 1st Brigade, whose servant then left the envelope on a table. | Но из-за привычки к секретности он послал только одну копию адъютанту 1-й бригады, слуга которого положил его в конверте на стол командиру. |
| A Servant shouldn't be able to summon a Servant for himself. | Как может один Слуга призвать другого... |
| But I'm asking you for a favor, from one servant to another. | Но я прошу вас об одолжении, как один служащий другого. |
| In its submission for the present study, the Government denies that any Australian officer, servant and/or agent was involved in any dealings with or mistreatment of Mr. Habib, and refers to ongoing litigation; | В своем представлении для настоящего исследования правительство отрицает, что какое-либо австралийское должностное лицо, служащий и/или агент было причастно к любым договоренностям с г-ном Хабибом или жестокому обращению с ним, и указало на ведущийся судебный процесс; |
| VICTOR MARIE 26, SERVANT OF CHARLES GRELLAY | ВИКТОР МАРИ, 26 ЛЕТ, СЛУЖАЩИЙ ШАРЛЯ ГРЕЛЛЕ |
| Knight errant, and servant of Dulcinea. | Странствующий рыцарь, служащий Дульсинее. |
| And the leader must be like the servant. | и начальствующий - как служащий. |
| That's right, because the attic is on the third floor which is the former servant's quarters. | Все верно, поэтому чердак на третьем этаже занимала прислуга. |
| It's customary, Mildred, for the servant to sit on the Mistress' invitation, not on her own initiative. | Милдред, так заведено, что прислуга садится только с позволения хозяйки, а не по собственной инициативе. |
| You're nothing but a servant! | Ты не более чем прислуга! |
| But he IS a servant. | Но он и есть прислуга. |
| This is servant's stuff. | Этим должна заниматься прислуга. |
| "I am your servant, I and all the Spirits of the Lamp" | "Я твой раб, я и все остальные духи Лампы" |
| SERVANT: You are summoned for your meal. | (раб) Вас зовут принять трапезу. |
| I am but humbled servant tasked with transporting you and your precious... | Я всего лишь покорный раб, призванный перевезти тебя и твой драгоценный... |
| The Lord's servant Alexander marries the Lord's servant Alexandra. | Венчается раб Божий Александр рабе Божьей Александре. |
| Thou, my slave, as thou report'st thyself, wast then her servant; | А ты, мой раб, был у нее тогда слугою. |
| They treat her like their servant. | Они обращаются с ней, как со служанкой. |
| Gwen has always been a loyal and trusted servant. | Гвен всегда была лояльной и надежной служанкой. |
| I've been your servant for 22 years. | Я у тебя 20 лет была служанкой. |
| British Prime Minister Tony Blair says that Europe should be a partner, not a servant or a rival, of the US. | Премьер-министр Великобритании Тони Блэр говорит, что Европа должна быть для США партнёром, а не служанкой или конкурентом. |
| A servant is a master in disguise. | Не разговаривай со мной как со служанкой. |
| You told him I had my guards beat that servant girl at Casterly Rock. | Ты сказал ему, что моя стража избила ту служанку в Утесе Кастерли. |
| I cannot waste precious resources on a servant, whatever their circumstances. | Я не могу тратить драгоценные ресурсы на служанку, независимо от обстоятельств |
| 'With a servant like that it is a shame. | Иметь такую служанку - просто позор! |
| What gift do you think a good servant has that separates them from the others? | Как ты думаешь, какое качество отличает хорошую служанку? |
| I have searched, I have inquired, so has my husband, man by man, boy by boy, servant by servant. | Уж я обыскивала, уж я допрашивала вместе с мужем каждого слугу, каждого мальчишку, каждую служанку; |
| Your servant, Captain... I mean, my lord. | К вашим услугам, капитан... в смысле милорд. |
| Your servant, as always. | Как всегда, к вашим услугам. |
| Your servant, Shellington. | К вашим услугам, Шеллингтон. |
| [Alternative: When the use of a pilot's services is mandatory, the pilot is not a servant within the meaning of paragraph 1.] | [Вариант: в том случае, когда обращение к услугам лоцмана является обязательным, лоцман не является служащим по смыслу пункта 1.] |
| Sir, I'm your servant. | К вашим услугам, сударь. |
| Carl is very fond of my favourite servant, Hendrickje. | Карл очень привязан к моей любимой служанке, Хендрикье. |
| You're just a servant girl and you want to see the Minister? | Зачем простой служанке понадобилось видеть министра? |
| SIR PERCIVAL HAS ALREADY OFFERED THE SERVANT CONCERNED A POSITION AT BLACKWATER PARK | Сэр Персиваль уже предложил служанке место в поместье Блекуотер Парк. |
| An indentured servant could not marry, so how could he think to torment an ill-starred transportee girl, she could not fathom. | Нельзя жениться на служанке, поэтому зачем ему так мучить несчастную ссыльную девушку, она понять не могла. |
| After several years, he marries Demelza Carne, a poor servant girl, and is gradually reconciled to the loss of Elizabeth's love. | Через несколько лет он женится на бедной служанке Демельзе Карн и постепенно примиряется с потерей любви Элизабет. |
| I am the servant... of the power behind the Nothing. | Я служитель... тех сил, что помогают Ничто. |
| Our King, the Servant of the Two Holy Places, has often stressed the importance of dialogue among civilizations, peaceful coexistence and of establishing lines of communication between peoples, as opposed to the idea of confrontation and the clash of civilizations. | Наш король, Служитель двух Священных мечетей, неоднократно подчеркивал важность обеспечения диалога между цивилизациями, мирного сосуществования и налаживания взаимосвязей между народами в противовес идеям конфронтации и столкновения цивилизаций. |
| The aged servant of Yetaxa speaks with wisdom. | Почтенный служитель Етаксы говорит мудро. |
| A medium is nothing more than a servant, a servant of two worlds. | Медиум всего лишь слуга... Служитель двух миров. |
| Marshal originally meant farrier, from the Old Germanic marh (horse) and scalc (servant), later a title bestowed on those presiding over the courts of Medieval Europe. | Слово маршал первоначально означало коновал (от старогерманского marh («лошадь») и scalc («служитель»)) и впоследствии перешло в титул председателей судов в средневековой Европе. |
| You have no... power here, servant of Mordor. | У тебя здесь нет власти, прислужник Мордора. |
| You think of yourself as the servant. | Вы словно их прислужник. |
| You think of yourself as the servant. | Вы словно их прислужник. |
| Some versions of the album contain an alternate recording of "Servant of Sorrow", which features a guitar solo by Steve Rothery. | Некоторые версии альбома содержат дополнительную запись «Servant of Sorrow», в которой присутствует гитарное соло Стива Ротери. |
| Before achieving commercial success in 2004 with their self-titled album, released by Prolifica Records in the UK and by Recall Group in France, The Servant released two EP's: Mathematics in 1999 and With the Invisible in 2000. | Перед достижением коммерческого успеха в 2004 с одноимённым альбомом, выпущенный Prolifica Records в Великобритании и Recall Group во Франции, The Servant выпускал также два мини-альбома: Mathematics в 1999 и With The Invisible в 2000. |
| Some of the sounds on "Master and Servant", such as the whip effect, are based on Daniel Miller standing in the studio hissing and spitting. | Некоторые из звуков, встречающихся в «Master and Servant», такие как звуки удара плетью, основаны на шипящих и «плюющих» звуках, которые Дэниел Миллер специально издавал в студии. |
| MV Mighty Servant 2 carrying mine-damaged Samuel B. Roberts on 31 July 1988 Samuel B. Roberts in a dry dock in Dubai, UAE for temporary repairs. | Bath Iron Works MV Mighty Servant 2 транспортирует USS Samuel B. Roberts на верфь Bath Iron Works, 31 июля 1988 года Список судостроительных предприятий США Norman Friedman. |
| The Portable Object Adapter (POA) is the CORBA object responsible for splitting the server side remote invocation handler into the remote object and its servant. | Portable Object Adapter (POA) - объект CORBA отвечающий за разделение обработчика вызова на серверной стороне в удалённый объект и его обслуживающий сервис (servant). |
| On 29 January 1879, Thomas took on Kate Webster as her servant. | 29 января 1879 года Томас наняла Кейт Вебстер в качестве служанки. |
| See how the light from the candle... shows through the servant's sleeve. | Особенно... видите, как свет от свечи виден сквозь рукав служанки. |
| He took away a dead servant's body? | Он забрал с собой тело мертвой служанки? |
| in which Catherine will remain in her capacity of servant. | в котором Катрин останется на правах служанки. |
| Though the Lord Mayor seemed fairly sceptical, a member of the audience confirmed, "servant girls about Kensington, Hammersmith and Ealing, tell dreadful stories of this ghost or devil". | Автор письма подписался «жителем Пэкхема» и написал следующее: Хотя сам лорд-мэр отнёсся к этой истории довольно скептически, некоторые члены аудитории подтвердили, что «служанки из Кэнгсингтона, Хаммерсмита и Илинга рассказывали ужасные истории об этом призраке или дьяволе». |
| I am confident that in all I do I can also rely on this house, whose servant I am, for necessary support. | Я убежден в том, что во всех моих делах я также могу рассчитывать на необходимую поддержку находящихся в этом зале делегатов, на службе которых я нахожусь. |
| In the absence of a statutory requirement to record the oral examinations of the evaluations to access to the position of State servant, the author did not have any possibility to prove in court that the Admission Commission's evaluations were unfair. | При отсутствии законодательного требования о записи устных аттестационных экзаменов на право доступа к государственной службе автор не имел возможности доказать в суде несправедливость оценки, поставленной ему Приемной комиссией. |
| A female government servant including an apprentice can be granted maternity leave for a period not exceeding 135 days. | Женщины, состоящие на государственной службе, включая стажеров, имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам в течение не более чем 135 дней. |
| Maternity leave is also admissible in cases of miscarriage including abortion, during the entire service of the female government servant subject to the condition that: | Существует возможность предоставления отпуска по беременности и родам также в случае прерывания беременности, включая медицинский аборт, в течение всего срока нахождения женщины на государственной службе при условии, что: |
| The verified reports were based mainly on the direct testimonies of children who continue to be on active duty, either in Sana'a city or Abyan governorate, including two boys used by YAF as a cook and a servant, respectively, and children manning checkpoints. | Проверенные сообщения основаны главным образом на прямых показаниях детей, которые продолжают находиться на действительной службе в Сане или в мухафазе Абьян, включая двух мальчиков, исполнявших обязанности повара и слуги в Вооруженных силах Йемена, и детей, несущих службу на контрольно-пропускных пунктах. |