| Even if you are the worst servant in the five kingdoms. | Даже если ты худший слуга во всех пяти королевствах. |
| Saturnine is a servant of Asmodeus, and a fellow enemy of Zarathos and Blaze. | Мрачный - слуга Асмодея и такой же враг Заратоса и Блэйза. |
| Your humble servant, HerGyun, begging to his king to change his decision... | Ваш покорный слуга Хё Ген, умоляет своего государя изменить решение... |
| I am not your servant, Jon Snow. | Я не слуга тебе, Джон Сноу. |
| Replacement of the term "servant" by the expression "domestic worker". | Законопроект о замене термина "слуга" термином "домашний работник". |
| Patera wouldn't walk around like a common servant. | Патера не стал бы ходить как обычный служащий. |
| But I'm asking you for a favor, from one servant to another. | Но я прошу вас об одолжении, как один служащий другого. |
| No public official or servant can hold more than one remunerated public employment or post, except one per teaching function. | Ни одно государственное должностное лицо или служащий не может занимать более одной оплачиваемой государственной должности, за исключением работы в качестве преподавателя. |
| And the leader must be like the servant. | Кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий - как служащий. |
| He is a well-educated man, a respected intellectual, a former international servant and senior government official who chose to put his talent and prestige at the service of like-minded politicians determined to exterminate a section of the population. | Это хорошо образованный человек, уважаемый интеллектуал, бывший международный гражданский служащий и высокопоставленный правительственный чиновник, который решил поставить свой талант и авторитет на службу родственных ему по духу политиков, преисполнившихся решимостью истребить целую группу населения. |
| I meant you were on friendly terms, not altogether those of mistress and servant. | Ясно. Я имел в виду, что вы были в дружеских отношениях, а не только как хозяйка и прислуга. |
| If not, my servant will give you the dictionary. | Если меня не будет, то моя прислуга передаст тебе словарь. |
| Do not run away while I'm talking, As if it were a mere servant! | Не смей уходить, когда я с тобой говорю, как будто я твоя прислуга! |
| Some servant, perhaps? | Какая-то прислуга, может быть? |
| But he IS a servant. | Но он и есть прислуга. |
| You do have one indentured servant at your disposal. | В твоем распоряжение есть один раб. |
| "I am your servant, I and all the Spirits of the Lamp" | "Я твой раб, я и все остальные духи Лампы" |
| Fear not my servant Jacob | Не бойся, раб мой Иаков, |
| I am but humbled servant tasked with transporting you and your precious... | Я всего лишь покорный раб, призванный перевезти тебя и твой драгоценный... |
| He performed for the first time in front of a paying audience at age 15, as Balthasar (Romeo's servant) in a production of Shakespeare's Romeo and Juliet. | В 15 лет он впервые выступал перед аудиторией, это была роль Балтазара (раб Ромео) в постановке У. Шекспира «Ромео и Джульетта». |
| And don't talk to me as if I was your servant. | Не разговаривай со мной как со служанкой. |
| It is not Rog wanted to be a servant. | Это не Роджа хотела быть служанкой. |
| Something's got to be wrong 'cause I don't want to be your personal servant? | Что-то не так? - Что-то не так, потому что я не хочу быть твоей персональной служанкой? |
| When he told his family of his plans to marry Clara... he realized how sillly he'd been. Clara was, after all, just a servant girl... and prone to rashes. | Клара, в конце концов, была всего лишь служанкой, и к тому же склонной к опрометчивым поступкам. |
| Now, if she's a servant, there is no way she could afford a pair of pearl earrings. | Будучи служанкой, она точно не могла себе позволить пару жемчужных серёжек. |
| We are informed that at one time you dismissed your servant Abigail Williams. | Нам известно, что однажды Вы уволили Вашу служанку, Эбигейл Уильямс. |
| They'll never buy a servant with 20 gold francs. | Ну, в служанку с 20 золотыми они точно не поверят. |
| I cannot waste precious resources on a servant, whatever their circumstances. | Я не могу тратить драгоценные ресурсы на служанку, независимо от обстоятельств |
| In the end, everything ends well: Beatrice reunites with Florindo, Clarice marries Silvio, and Truffaldino finds a wife - Smeraldin, a servant in the house of Pantalone. | В итоге всё кончается благополучно: Беатриче воссоединяется с Флориндо, Клариче выходит за Сильвио, а Труффальдино находит себе жену - Смеральдину, служанку в доме Панталоне. |
| They make their servant, their maid, their peasant work. | Они заставляют слугу, служанку, крестьян работать. |
| I am your obedient servant, madame. | Я - к вашим услугам, госпожа генеральша. |
| Your servant, as always. | Как всегда, к вашим услугам. |
| Your servant, sir. | К вашим услугам, сэр. |
| Your servant, ma'am. | К вашим услугам, мэм. |
| YOUR SERVANT, MISS LIVVIE. | К вашим услугам, мисс Ливви. |
| It's all about this servant in Old Russia. | Это - пьеса о служанке в старой России. |
| You're just a servant girl and you want to see the Minister? | Зачем простой служанке понадобилось видеть министра? |
| SIR PERCIVAL HAS ALREADY OFFERED THE SERVANT CONCERNED A POSITION AT BLACKWATER PARK | Сэр Персиваль уже предложил служанке место в поместье Блекуотер Парк. |
| In the space of 40 minutes, you have slapped a servant, distressed your sister and, by delaying dinner, caused the cook to ruin a marron souffle. | За каких-то 40 минут, ты дала пощечину служанке, расстроила сестру, и, задерживая ужин, портишь кухарке суфле Маррон. |
| An indentured servant could not marry, so how could he think to torment an ill-starred transportee girl, she could not fathom. | Нельзя жениться на служанке, поэтому зачем ему так мучить несчастную ссыльную девушку, она понять не могла. |
| I'm Officer Yoo, servant to the public. | Я - офицер Ю, служитель закона. |
| I am the servant... of the power behind the Nothing. | Я служитель... тех сил, что помогают Ничто. |
| My name is Dr. King Schultz, and like yourself, marshall, I am a servant of the court. | Я - доктор Кинг Шульц, и, как и вы, маршал, я - служитель закона. |
| And his name will be left to us as a lover of men, as a servant of their freedom, and as a wise and patient leader in the greatest war ever fought for freedom. | Он останется а нашей памяти как человеколюбец, как служитель их свободы, и как мудрый и терпеливый лидер в эпоху величайшей войны за свободу. |
| The aged servant of Yetaxa speaks with wisdom. | Почтенный служитель Етаксы говорит мудро. |
| You have no... power here, servant of Mordor. | У тебя здесь нет власти, прислужник Мордора. |
| You think of yourself as the servant. | Вы словно их прислужник. |
| You think of yourself as the servant. | Вы словно их прислужник. |
| Some versions of the album contain an alternate recording of "Servant of Sorrow", which features a guitar solo by Steve Rothery. | Некоторые версии альбома содержат дополнительную запись «Servant of Sorrow», в которой присутствует гитарное соло Стива Ротери. |
| Altap Salamander (formerly known as Servant Salamander) is a shareware orthodox file manager for Microsoft Windows, originally inspired by Norton Commander. | Altap Salamander (ранее известный как Servant Salamander) - классический файл-менеджер для Microsoft Windows, распространяемый по лицензии shareware, вдохновленный Norton Commander. |
| The production and mixing process of "Master and Servant" are remembered by Alan Wilder, Daniel Miller, and Gareth Jones, as among the longest that Depeche Mode ever endured. | Процесс производства и сведения «Master and Servant» запомнился Алану Уайлдеру, Дэниелу Миллеру и Гарету Джонсу как самый продолжительный из числа тех, что группе удавалось перенести. |
| Some of the sounds on "Master and Servant", such as the whip effect, are based on Daniel Miller standing in the studio hissing and spitting. | Некоторые из звуков, встречающихся в «Master and Servant», такие как звуки удара плетью, основаны на шипящих и «плюющих» звуках, которые Дэниел Миллер специально издавал в студии. |
| MV Mighty Servant 2 carrying mine-damaged Samuel B. Roberts on 31 July 1988 Samuel B. Roberts in a dry dock in Dubai, UAE for temporary repairs. | Bath Iron Works MV Mighty Servant 2 транспортирует USS Samuel B. Roberts на верфь Bath Iron Works, 31 июля 1988 года Список судостроительных предприятий США Norman Friedman. |
| I don't blame you, but I suppose in the end I want to be more than just a servant. | Я вас не виню, но что до меня, я рассчитываю стать кем-то поважнее служанки. |
| I thought you had a lot of grit for a servant girl | Я думал, для презренной служанки у тебя невероятная выдержка. |
| She manages to find shelter in a maid servant's house. | Прико находит утешение в обществе служанки. |
| Here, Servant maid is looking marvelous. | Здесь даже служанки прекрасны. |
| Servant girls massaging your back. | Служанки массажируют твою спину. |
| I am confident that in all I do I can also rely on this house, whose servant I am, for necessary support. | Я убежден в том, что во всех моих делах я также могу рассчитывать на необходимую поддержку находящихся в этом зале делегатов, на службе которых я нахожусь. |
| In the absence of a statutory requirement to record the oral examinations of the evaluations to access to the position of State servant, the author did not have any possibility to prove in court that the Admission Commission's evaluations were unfair. | При отсутствии законодательного требования о записи устных аттестационных экзаменов на право доступа к государственной службе автор не имел возможности доказать в суде несправедливость оценки, поставленной ему Приемной комиссией. |
| A female government servant including an apprentice can be granted maternity leave for a period not exceeding 135 days. | Женщины, состоящие на государственной службе, включая стажеров, имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам в течение не более чем 135 дней. |
| Maternity leave is also admissible in cases of miscarriage including abortion, during the entire service of the female government servant subject to the condition that: | Существует возможность предоставления отпуска по беременности и родам также в случае прерывания беременности, включая медицинский аборт, в течение всего срока нахождения женщины на государственной службе при условии, что: |
| The verified reports were based mainly on the direct testimonies of children who continue to be on active duty, either in Sana'a city or Abyan governorate, including two boys used by YAF as a cook and a servant, respectively, and children manning checkpoints. | Проверенные сообщения основаны главным образом на прямых показаниях детей, которые продолжают находиться на действительной службе в Сане или в мухафазе Абьян, включая двух мальчиков, исполнявших обязанности повара и слуги в Вооруженных силах Йемена, и детей, несущих службу на контрольно-пропускных пунктах. |