| I am your servant, Master. | Я ваш покорный слуга, повелитель. |
| He is a serious and fervent servant, carrying out his master's orders thoroughly. | Он - серьёзный и пылкий слуга, выполняющий приказы тщательно. |
| Like you're a servant of heaven. JANE: | Можно подумать, ты слуга господень. |
| Your servant, ma'am. | Ваш покорный слуга, мэм. |
| Even if the holy grail disappears, if you still have your Command seals and a Servant, can you remain a Master indefinitely? | Представь что Грааль исчез но у кого-то сохранились командные заклинания и его Слуга ещё жив. |
| The faithful servant at his post once more | Преданный служащий снова на своем посту. |
| VICTOR MARIE 26, SERVANT OF CHARLES GRELLAY | ВИКТОР МАРИ, 26 ЛЕТ, СЛУЖАЩИЙ ШАРЛЯ ГРЕЛЛЕ |
| And the leader must be like the servant. | и начальствующий - как служащий. |
| And the leader must be like the servant. | Кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий - как служащий. |
| He is a well-educated man, a respected intellectual, a former international servant and senior government official who chose to put his talent and prestige at the service of like-minded politicians determined to exterminate a section of the population. | Это хорошо образованный человек, уважаемый интеллектуал, бывший международный гражданский служащий и высокопоставленный правительственный чиновник, который решил поставить свой талант и авторитет на службу родственных ему по духу политиков, преисполнившихся решимостью истребить целую группу населения. |
| You're just a servant, John Amos. | Ты всего лишь прислуга, Джон Эмос. |
| If it means stepping on an insect, a servant, a nothing to make my point clear, | Если это значит уничтожить насекомое прислуга никто чтобы расставить точки над и |
| You are officially not my servant anymore. | Ты официально больше не моя прислуга |
| To us not necessary servant. | Нам не нужна прислуга. |
| You surprise me, servant. | Я в удивлении, прислуга. |
| Always acting like I'm his indentured servant. | Постоянно ведет себя так, будто я ему раб какой-то. |
| Fair one, behold your humble servant, Sir Lancelot of Camelot. | О госпожа, я ваш смирённый раб, сэр Лансёлот из Камёлота. |
| Let Theon, your servant, be born again from the sea as you were. | Да возродится раб твой Теон из моря, как возродился ты сам. |
| When he left for the sea, he left me at home, where I had to work on the farm. and as a servant to fulfil the usual whims of housewives. | Когда он уходил в море, он оставлял меня дома, где мне приходилось работать по хозяйству, и как раб выполнять всевозможные капризы домохозяйки. |
| His name at birth was Abd al-Shams ("Servant of the Sun"). | При рождении ему дали языческое имя Абд аш-Шамс («Раб Солнца»). |
| And by and by they considered Ella less a sister than a servant. | И постепенно Элла стала для них не столько сестрой, сколько служанкой. |
| And the doctor's silence I exchanged... for my complicity in his fornications with the servant girl. Sarah. | И молчание доктора я обменяла на... свое участие в прелюбодеянии со служанкой Сарой. |
| I'll be your servant, I'll be your slave but don't leave me. I can't live without you. | Я буду твоей служанкой, я буду твоей рабыней, но не оставляй меня! |
| If you need a good time, couple with your servant... | Если хотите развлечься, позабавьтесь со служанкой... |
| As modern historians believe, Elena helped the father at horse station, spilled wine to the travelers expecting exchange horses, or simply worked as the servant in a tavern. | Как полагают современные историки, Елена помогала своему отцу на конной станции, разливала вино путникам, ожидавшим перепряжки и перекладки лошадей, или просто работала служанкой в трактире. |
| A quantity of money was stolen, and as night follows day, suspicion was cast upon the convenient servant girl. | Какие-то деньги были украдены, и как ночь сдедует за днем, подозрение пало на подходящую служанку. |
| What gift do you think a good servant has that separates them from the others? | Как ты думаешь, какое качество отличает хорошую служанку? |
| You bring me this servant? | Вы привели мне служанку? |
| However Georgi has fallen in love with a servant and wishes to marry her. | Сам же Джорджи тем временем влюбляется в служанку и хочет жениться на ней. |
| You know when we arrived, I mistook little Miss Price for a servant. | ы знаете, когда мы прибыли, € прин€л маленькую мисс ѕрайс за служанку. я дал ей свою шл€пу. |
| I am your obedient servant, madame. | Я - к вашим услугам, госпожа генеральша. |
| Well, I'm your servant. | Ну, я к вашим услугам. |
| Your servant, as always. | Как всегда, к вашим услугам. |
| Your servant, Shellington. | К вашим услугам, Шеллингтон. |
| Your servant, Miss! | К вашим услугам, сударыня! |
| You're just a servant girl and you want to see the Minister? | Зачем простой служанке понадобилось видеть министра? |
| SIR PERCIVAL HAS ALREADY OFFERED THE SERVANT CONCERNED A POSITION AT BLACKWATER PARK | Сэр Персиваль уже предложил служанке место в поместье Блекуотер Парк. |
| Who will pay for the servant? | Кто будет платить служанке? |
| An indentured servant could not marry, so how could he think to torment an ill-starred transportee girl, she could not fathom. | Нельзя жениться на служанке, поэтому зачем ему так мучить несчастную ссыльную девушку, она понять не могла. |
| No one will believe you, a dirty servant girl without a family, if you lay claim to the prince's heart. | Никто не поверит тебе, грязной безродной служанке, если ты заявишь, что это тебя любит принц. |
| I am the servant... of the power behind the Nothing. | Я служитель... тех сил, что помогают Ничто. |
| My name is Dr. King Schultz, and like yourself, marshall, I am a servant of the court. | Я - доктор Кинг Шульц, и, как и вы, маршал, я - служитель закона. |
| The aged servant of Yetaxa speaks with wisdom. | Почтенный служитель Етаксы говорит мудро. |
| Not only a servant of Aesculapius, have you been to your as a man, too, you were to us... someone who considered it his main duty to serve his fellow human beings. | Достойный всяческих похвал не только как служитель Эскулапа, но и как человек, вы стали незаменимым членом нашего общества, выполняя величайший долг помощи ближнему. |
| A medium is nothing more than a servant, a servant of two worlds. | Медиум всего лишь слуга... Служитель двух миров. |
| You have no... power here, servant of Mordor. | У тебя здесь нет власти, прислужник Мордора. |
| You think of yourself as the servant. | Вы словно их прислужник. |
| You think of yourself as the servant. | Вы словно их прислужник. |
| Some versions of the album contain an alternate recording of "Servant of Sorrow", which features a guitar solo by Steve Rothery. | Некоторые версии альбома содержат дополнительную запись «Servant of Sorrow», в которой присутствует гитарное соло Стива Ротери. |
| Before achieving commercial success in 2004 with their self-titled album, released by Prolifica Records in the UK and by Recall Group in France, The Servant released two EP's: Mathematics in 1999 and With the Invisible in 2000. | Перед достижением коммерческого успеха в 2004 с одноимённым альбомом, выпущенный Prolifica Records в Великобритании и Recall Group во Франции, The Servant выпускал также два мини-альбома: Mathematics в 1999 и With The Invisible в 2000. |
| Some of the sounds on "Master and Servant", such as the whip effect, are based on Daniel Miller standing in the studio hissing and spitting. | Некоторые из звуков, встречающихся в «Master and Servant», такие как звуки удара плетью, основаны на шипящих и «плюющих» звуках, которые Дэниел Миллер специально издавал в студии. |
| MV Mighty Servant 2 carrying mine-damaged Samuel B. Roberts on 31 July 1988 Samuel B. Roberts in a dry dock in Dubai, UAE for temporary repairs. | Bath Iron Works MV Mighty Servant 2 транспортирует USS Samuel B. Roberts на верфь Bath Iron Works, 31 июля 1988 года Список судостроительных предприятий США Norman Friedman. |
| The Portable Object Adapter (POA) is the CORBA object responsible for splitting the server side remote invocation handler into the remote object and its servant. | Portable Object Adapter (POA) - объект CORBA отвечающий за разделение обработчика вызова на серверной стороне в удалённый объект и его обслуживающий сервис (servant). |
| In the capacity of my daughter's servant. | В качестве служанки моей дочери. |
| Who sleeps in the servant's room. | Спящая в комнате служанки. |
| Though the Lord Mayor seemed fairly sceptical, a member of the audience confirmed, "servant girls about Kensington, Hammersmith and Ealing, tell dreadful stories of this ghost or devil". | Автор письма подписался «жителем Пэкхема» и написал следующее: Хотя сам лорд-мэр отнёсся к этой истории довольно скептически, некоторые члены аудитории подтвердили, что «служанки из Кэнгсингтона, Хаммерсмита и Илинга рассказывали ужасные истории об этом призраке или дьяволе». |
| From a ragged servant girl in my household. | Я нашла её у своей служанки. |
| I mean, he said that he saw Bronson carrying a servant girl's body. | Я имею ввиду, он сказал, что видел Бронсона уносящего тело служанки. |
| I am confident that in all I do I can also rely on this house, whose servant I am, for necessary support. | Я убежден в том, что во всех моих делах я также могу рассчитывать на необходимую поддержку находящихся в этом зале делегатов, на службе которых я нахожусь. |
| In the absence of a statutory requirement to record the oral examinations of the evaluations to access to the position of State servant, the author did not have any possibility to prove in court that the Admission Commission's evaluations were unfair. | При отсутствии законодательного требования о записи устных аттестационных экзаменов на право доступа к государственной службе автор не имел возможности доказать в суде несправедливость оценки, поставленной ему Приемной комиссией. |
| A female government servant including an apprentice can be granted maternity leave for a period not exceeding 135 days. | Женщины, состоящие на государственной службе, включая стажеров, имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам в течение не более чем 135 дней. |
| Maternity leave is also admissible in cases of miscarriage including abortion, during the entire service of the female government servant subject to the condition that: | Существует возможность предоставления отпуска по беременности и родам также в случае прерывания беременности, включая медицинский аборт, в течение всего срока нахождения женщины на государственной службе при условии, что: |
| The verified reports were based mainly on the direct testimonies of children who continue to be on active duty, either in Sana'a city or Abyan governorate, including two boys used by YAF as a cook and a servant, respectively, and children manning checkpoints. | Проверенные сообщения основаны главным образом на прямых показаниях детей, которые продолжают находиться на действительной службе в Сане или в мухафазе Абьян, включая двух мальчиков, исполнявших обязанности повара и слуги в Вооруженных силах Йемена, и детей, несущих службу на контрольно-пропускных пунктах. |