| When their conversation is interrupted by a servant, Brienne speaks to him and determines he is still loyal to the Starks. | Когда в их разговор вмешивается слуга, Бриенна в ходе беседы с ним, осознаёт его верность Старкам. |
| Today you are his servant. | Сегодня ты его слуга. |
| A worthless servant with all that power. | Никчемный слуга с такой силой. |
| I have the honor to be, sir, very respectfully, your obedient servant, CURTIS, Major-General, U. S. Army. | С большим уважением, ваш покорный слуга, У. С. Грант генерал-лейтенант, Командующий армией Соединённых штатов. |
| Even if the holy grail disappears, if you still have your Command seals and a Servant, can you remain a Master indefinitely? | Представь что Грааль исчез но у кого-то сохранились командные заклинания и его Слуга ещё жив. |
| I'm your faithful servant, Angel. | Я - твой преданнейший служащий, Ангел. |
| Nor is any servant or agent of the shipper liable for such loss or damage unless the loss or damage was caused by fault or neglect on his part. | Служащий или агент грузоотправителя также не несет ответственности за такой ущерб или повреждение, если только ущерб или повреждение не были вызваны виной с его стороны . |
| In its submission for the present study, the Government denies that any Australian officer, servant and/or agent was involved in any dealings with or mistreatment of Mr. Habib, and refers to ongoing litigation; | В своем представлении для настоящего исследования правительство отрицает, что какое-либо австралийское должностное лицо, служащий и/или агент было причастно к любым договоренностям с г-ном Хабибом или жестокому обращению с ним, и указало на ведущийся судебный процесс; |
| No, I am his servant. | Нет, я его служащий. |
| And the leader must be like the servant. | Кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий - как служащий. |
| You're not the family servant anymore. | Ты уже больше не семейная прислуга. |
| If not, my servant will give you the dictionary. | Если меня не будет, то моя прислуга передаст тебе словарь. |
| You're a servant, that's what you are! | Да ты прислуга, вот кто ты! |
| Some servant, perhaps? | Какая-то прислуга, может быть? |
| But he IS a servant. | Но он и есть прислуга. |
| There's our little community servant. | А вот и наш маленький раб общества. |
| We all are the captives of the dragon: children and elders, lord and servant. | Все мы - пленники дракона: дети и старики, господин и раб. |
| children and elders, lord and servant. | дети и старики, господин и раб. |
| Fear not, Fear not my servant Jacob | Не бойся, не бойся, раб мой Иаков, |
| "I am your servant, I and all the Spirits of the Lamp" | "Я твой раб, я и все остальные духи Лампы" |
| I was a servant, remember. | Я же была служанкой, помнишь? |
| I was Lady Renko's servant. | Я была служанкой госпожи Рэнко. |
| She was a servant of Amenhotep. | Она была служанкой Аменхотепа. |
| She was originally brought to life by a Munchkin magician named Dr. Pipt by means of his Powder of Life formula to be a servant for his wife Margolotte. | Лоскутушку оживил волшебник из страны Жевунов доктор Пипт с помощью Оживительного Порошка для того, чтобы она была служанкой для жены доктора - Марголотт. |
| Now, if she's a servant, there is no way she could afford apair of pearl earrings. | Будучи служанкой, она точно не могла себе позволить паружемчужных серёжек. |
| You told him I had my guards beat that servant girl at Casterly Rock. | Ты сказал ему, что моя стража избила ту служанку в Утесе Кастерли. |
| A quantity of money was stolen, and as night follows day, suspicion was cast upon the convenient servant girl. | Какие-то деньги были украдены, и как ночь сдедует за днем, подозрение пало на подходящую служанку. |
| What gift do you think a good servant has that separates them from the others? | Как ты думаешь, какое качество отличает хорошую служанку? |
| You bring me this servant? | Вы привели мне служанку? |
| You dismissed a servant today? | Сегодня вы прогнали служанку? |
| I am your obedient servant, madame. | Я - к вашим услугам, госпожа генеральша. |
| Your servant, Captain... I mean, my lord. | К вашим услугам, капитан... в смысле милорд. |
| Well, your servant, sir. | К вашим услугам, сэр. |
| YOUR SERVANT, MISS LIVVIE. | К вашим услугам, мисс Ливви. |
| [Alternative: When the use of a pilot's services is mandatory, the pilot is not a servant within the meaning of paragraph 1.] | [Вариант: в том случае, когда обращение к услугам лоцмана является обязательным, лоцман не является служащим по смыслу пункта 1.] |
| I don't know anything about Stahma's servant. | Я ничего не знаю о служанке Стамы. |
| SIR PERCIVAL HAS ALREADY OFFERED THE SERVANT CONCERNED A POSITION AT BLACKWATER PARK | Сэр Персиваль уже предложил служанке место в поместье Блекуотер Парк. |
| Of what use is it to a servant? | Что проку от них служанке? |
| Ross ends up marrying his servant, the unlikely-looking Demelza (Angharad Rees), but his passion for Elizabeth simmers on for years. | В конце концов Росс женится на служанке, невзрачной Демельзе (Ангарад Рис), однако его страсть к Элизабет продолжается годами. |
| In the space of 40 minutes, you have slapped a servant, distressed your sister and, by delaying dinner, caused the cook to ruin a marron souffle. | За каких-то 40 минут, ты дала пощечину служанке, расстроила сестру, и, задерживая ужин, портишь кухарке суфле Маррон. |
| I am the servant... of the power behind the Nothing. | Я служитель... тех сил, что помогают Ничто. |
| GANDALF: I am a servant of the Secret Fire, wielder of the flame of Anor. | Я служитель Тайного огня, повелитель пламени Анора. |
| The aged servant of Yetaxa speaks with wisdom. | Почтенный служитель Етаксы говорит мудро. |
| Not only a servant of Aesculapius, have you been to your as a man, too, you were to us... someone who considered it his main duty to serve his fellow human beings. | Достойный всяческих похвал не только как служитель Эскулапа, но и как человек, вы стали незаменимым членом нашего общества, выполняя величайший долг помощи ближнему. |
| A medium is nothing more than a servant, a servant of two worlds. | Медиум всего лишь слуга... Служитель двух миров. |
| You have no... power here, servant of Mordor. | У тебя здесь нет власти, прислужник Мордора. |
| You think of yourself as the servant. | Вы словно их прислужник. |
| You think of yourself as the servant. | Вы словно их прислужник. |
| Some versions of the album contain an alternate recording of "Servant of Sorrow", which features a guitar solo by Steve Rothery. | Некоторые версии альбома содержат дополнительную запись «Servant of Sorrow», в которой присутствует гитарное соло Стива Ротери. |
| Altap Salamander (formerly known as Servant Salamander) is a shareware orthodox file manager for Microsoft Windows, originally inspired by Norton Commander. | Altap Salamander (ранее известный как Servant Salamander) - классический файл-менеджер для Microsoft Windows, распространяемый по лицензии shareware, вдохновленный Norton Commander. |
| Before achieving commercial success in 2004 with their self-titled album, released by Prolifica Records in the UK and by Recall Group in France, The Servant released two EP's: Mathematics in 1999 and With the Invisible in 2000. | Перед достижением коммерческого успеха в 2004 с одноимённым альбомом, выпущенный Prolifica Records в Великобритании и Recall Group во Франции, The Servant выпускал также два мини-альбома: Mathematics в 1999 и With The Invisible в 2000. |
| The production and mixing process of "Master and Servant" are remembered by Alan Wilder, Daniel Miller, and Gareth Jones, as among the longest that Depeche Mode ever endured. | Процесс производства и сведения «Master and Servant» запомнился Алану Уайлдеру, Дэниелу Миллеру и Гарету Джонсу как самый продолжительный из числа тех, что группе удавалось перенести. |
| The Portable Object Adapter (POA) is the CORBA object responsible for splitting the server side remote invocation handler into the remote object and its servant. | Portable Object Adapter (POA) - объект CORBA отвечающий за разделение обработчика вызова на серверной стороне в удалённый объект и его обслуживающий сервис (servant). |
| Your own servant's accusations were firm and... and very clear. | Обвинения вашей служанки были тверды и очень конкретны. |
| Is it true you're going to defend the servant's relatives? | Правда, что вы взялись защищать родственников служанки? |
| Two servant girls, Betsy and Joan, ran into the kitchen yesterday saying they'd seen her in the woods. | Две служанки, Бетси и Джоан, вчера забежали в кухню и рассказали, что видели ее в лесу. |
| in which Catherine will remain in her capacity of servant. | в котором Катрин останется на правах служанки. |
| Who did not look favorably upon the daughter of a Welsh lord befriending the daughter of a house servant. | Которому не нравилось, что дочь валлийского лорда, сдружилась с дочерью служанки. |
| I am confident that in all I do I can also rely on this house, whose servant I am, for necessary support. | Я убежден в том, что во всех моих делах я также могу рассчитывать на необходимую поддержку находящихся в этом зале делегатов, на службе которых я нахожусь. |
| In the absence of a statutory requirement to record the oral examinations of the evaluations to access to the position of State servant, the author did not have any possibility to prove in court that the Admission Commission's evaluations were unfair. | При отсутствии законодательного требования о записи устных аттестационных экзаменов на право доступа к государственной службе автор не имел возможности доказать в суде несправедливость оценки, поставленной ему Приемной комиссией. |
| A female government servant including an apprentice can be granted maternity leave for a period not exceeding 135 days. | Женщины, состоящие на государственной службе, включая стажеров, имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам в течение не более чем 135 дней. |
| Maternity leave is also admissible in cases of miscarriage including abortion, during the entire service of the female government servant subject to the condition that: | Существует возможность предоставления отпуска по беременности и родам также в случае прерывания беременности, включая медицинский аборт, в течение всего срока нахождения женщины на государственной службе при условии, что: |
| The verified reports were based mainly on the direct testimonies of children who continue to be on active duty, either in Sana'a city or Abyan governorate, including two boys used by YAF as a cook and a servant, respectively, and children manning checkpoints. | Проверенные сообщения основаны главным образом на прямых показаниях детей, которые продолжают находиться на действительной службе в Сане или в мухафазе Абьян, включая двух мальчиков, исполнявших обязанности повара и слуги в Вооруженных силах Йемена, и детей, несущих службу на контрольно-пропускных пунктах. |