| By the sign of your name, let your servant be protected in mind and body. | Печатью имени твоего пусть слуга твой будет защищён разумом и телом... |
| Unfortunately Balint says that Loiko promised to come to the estate as it was previously understood, and his servant stabs the gypsy with forks in the stables. | К сожалению, Балинт говорит, что Лойко обещал сам прибыть в поместье, как было раньше условлено, а его слуга закалывает вилами цыгана на конюшне. |
| Moses my servant is dead. | Моисей слуга мой мертв. |
| For I'm thy servant. | Ибо я твой слуга. |
| The Trusty Servant, The Two Headed Dog, The Mermaid, The Beehive, | "Верный Слуга", "Двуглавый Пёс", "Русалка", "Улей", |
| Patera wouldn't walk around like a common servant. | Патера не стал бы ходить как обычный служащий. |
| I'm your faithful servant, Angel. | Я - твой преданнейший служащий, Ангел. |
| Nor is any servant or agent of the shipper liable for such loss or damage unless the loss or damage was caused by fault or neglect on his part. | Служащий или агент грузоотправителя также не несет ответственности за такой ущерб или повреждение, если только ущерб или повреждение не были вызваны виной с его стороны . |
| Knight errant, and servant of Dulcinea. | Странствующий рыцарь, служащий Дульсинее. |
| Sent away by his family on a colony ship to live in Haven as an indentured servant. | Семья отправила его на колониальном корабле жить в Хэйвен как серванта (служащий по договору об отдаче в ученичество) |
| This family simply wanted a cheap servant. | Этой семье просто нужна была дешевая прислуга. |
| In most cases, she receives help with household duties from a domestic servant or female family members but not from male family members. | В большинстве случаев выполнять обязанности по ведению домашнего хозяйства ей помогает домашняя прислуга или члены семьи - женщины, но не мужская половина семьи. |
| I just assumed... why else would a servant... question the Captain of the Red Guards in front of the Queen? | Я просто предположил, ... Иначе зачем бы прислуга... обращалась к капитану гвардии в присутствии королевы? |
| You're nothing but a servant! | Ты не более чем прислуга! |
| I'm servant to no man. | Я никому не прислуга. |
| There's our little community servant. | А вот и наш маленький раб общества. |
| His name at birth was Abd al-Shams ("Servant of the Sun"). | При рождении ему дали языческое имя Абд аш-Шамс («Раб Солнца»). |
| I'm not your servant! | Я не твой раб! |
| A servant is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who dispatched him. | "Раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его." |
| Thou, my slave, as thou report'st thyself, wast then her servant; | А ты, мой раб, был у нее тогда слугою. |
| I just don't want to be a servant on my wedding day. | Я просто не хочу быть служанкой на собственной свадьбе. |
| The marriage was not a success, and the couple separated within five years, plausibly after Foster had a relationship with a servant. | Брак не был успешен, и спустя пять лет супруги развелись, предположительно после того, как у Фостера начался роман со служанкой. |
| If you need a good time, couple with your servant... | Если хотите развлечься, позабавьтесь со служанкой... |
| Now, if she's a servant, there is no way she could afford a pair of pearl earrings. | Будучи служанкой, она точно не могла себе позволить пару жемчужных серёжек. |
| With your fiancee you'll have a servant... whom you'll be giving orders | Проснись, с таким женихом как твой... служанкой ты и останешься. |
| My father won't let me rescue a servant. | Мой отец не разрешил мне спасти служанку. |
| I cannot waste precious resources on a servant, whatever their circumstances. | Я не могу тратить драгоценные ресурсы на служанку, независимо от обстоятельств |
| Her desire to employ a live-in domestic servant probably had as much to do with status as with practicality. | Её желание нанять служанку, вероятно, объясняется столько же стремлением обрести определённый статус в обществе, сколько и практичностью. |
| You dismissed a servant today? | Сегодня вы прогнали служанку? |
| I have searched, I have inquired, so has my husband, man by man, boy by boy, servant by servant. | Уж я обыскивала, уж я допрашивала вместе с мужем каждого слугу, каждого мальчишку, каждую служанку; |
| I am your obedient servant, madame. | Я - к вашим услугам, госпожа генеральша. |
| Your servant, sir. | К вашим услугам, сэр. |
| Your servant, ma'am. | К вашим услугам, мэм. |
| YOUR SERVANT, MISS LIVVIE. | К вашим услугам, мисс Ливви. |
| [Alternative: When the use of a pilot's services is mandatory, the pilot is not a servant within the meaning of paragraph 1.] | [Вариант: в том случае, когда обращение к услугам лоцмана является обязательным, лоцман не является служащим по смыслу пункта 1.] |
| Carl is very fond of my favourite servant, Hendrickje. | Карл очень привязан к моей любимой служанке, Хендрикье. |
| SIR PERCIVAL HAS ALREADY OFFERED THE SERVANT CONCERNED A POSITION AT BLACKWATER PARK | Сэр Персиваль уже предложил служанке место в поместье Блекуотер Парк. |
| Who will pay for the servant? | Кто будет платить служанке? |
| Of what use is it to a servant? | Что проку от них служанке? |
| An indentured servant could not marry, so how could he think to torment an ill-starred transportee girl, she could not fathom. | Нельзя жениться на служанке, поэтому зачем ему так мучить несчастную ссыльную девушку, она понять не могла. |
| I am the servant... of the power behind the Nothing. | Я служитель... тех сил, что помогают Ничто. |
| My name is Dr. King Schultz, and like yourself, marshall, I am a servant of the court. | Я - доктор Кинг Шульц, и, как и вы, маршал, я - служитель закона. |
| The aged servant of Yetaxa speaks with wisdom. | Почтенный служитель Етаксы говорит мудро. |
| A medium is nothing more than a servant, a servant of two worlds. | Медиум всего лишь слуга... Служитель двух миров. |
| Marshal originally meant farrier, from the Old Germanic marh (horse) and scalc (servant), later a title bestowed on those presiding over the courts of Medieval Europe. | Слово маршал первоначально означало коновал (от старогерманского marh («лошадь») и scalc («служитель»)) и впоследствии перешло в титул председателей судов в средневековой Европе. |
| You have no... power here, servant of Mordor. | У тебя здесь нет власти, прислужник Мордора. |
| You think of yourself as the servant. | Вы словно их прислужник. |
| You think of yourself as the servant. | Вы словно их прислужник. |
| Some versions of the album contain an alternate recording of "Servant of Sorrow", which features a guitar solo by Steve Rothery. | Некоторые версии альбома содержат дополнительную запись «Servant of Sorrow», в которой присутствует гитарное соло Стива Ротери. |
| One month later, the cruiser entered the Persian Gulf, and in early July, stood guard in the Strait as the damaged frigate was borne out on the heavy-lift ship Mighty Servant 2. | Месяц спустя крейсер прибыл в Персидский залив и в начале июля сопровождал тяжёлое судно-док «Mighty Servant 2», которое транспортировало фрегат. |
| Some of the sounds on "Master and Servant", such as the whip effect, are based on Daniel Miller standing in the studio hissing and spitting. | Некоторые из звуков, встречающихся в «Master and Servant», такие как звуки удара плетью, основаны на шипящих и «плюющих» звуках, которые Дэниел Миллер специально издавал в студии. |
| MV Mighty Servant 2 carrying mine-damaged Samuel B. Roberts on 31 July 1988 Samuel B. Roberts in a dry dock in Dubai, UAE for temporary repairs. | Bath Iron Works MV Mighty Servant 2 транспортирует USS Samuel B. Roberts на верфь Bath Iron Works, 31 июля 1988 года Список судостроительных предприятий США Norman Friedman. |
| The Portable Object Adapter (POA) is the CORBA object responsible for splitting the server side remote invocation handler into the remote object and its servant. | Portable Object Adapter (POA) - объект CORBA отвечающий за разделение обработчика вызова на серверной стороне в удалённый объект и его обслуживающий сервис (servant). |
| in which Catherine will remain in her capacity of servant. | в котором Катрин останется на правах служанки. |
| In the capacity of my daughter's servant. | В качестве служанки моей дочери. |
| Who sleeps in the servant's room. | Спящая в комнате служанки. |
| Though the Lord Mayor seemed fairly sceptical, a member of the audience confirmed, "servant girls about Kensington, Hammersmith and Ealing, tell dreadful stories of this ghost or devil". | Автор письма подписался «жителем Пэкхема» и написал следующее: Хотя сам лорд-мэр отнёсся к этой истории довольно скептически, некоторые члены аудитории подтвердили, что «служанки из Кэнгсингтона, Хаммерсмита и Илинга рассказывали ужасные истории об этом призраке или дьяволе». |
| I mean, he said that he saw Bronson carrying a servant girl's body. | Я имею ввиду, он сказал, что видел Бронсона уносящего тело служанки. |
| I am confident that in all I do I can also rely on this house, whose servant I am, for necessary support. | Я убежден в том, что во всех моих делах я также могу рассчитывать на необходимую поддержку находящихся в этом зале делегатов, на службе которых я нахожусь. |
| In the absence of a statutory requirement to record the oral examinations of the evaluations to access to the position of State servant, the author did not have any possibility to prove in court that the Admission Commission's evaluations were unfair. | При отсутствии законодательного требования о записи устных аттестационных экзаменов на право доступа к государственной службе автор не имел возможности доказать в суде несправедливость оценки, поставленной ему Приемной комиссией. |
| A female government servant including an apprentice can be granted maternity leave for a period not exceeding 135 days. | Женщины, состоящие на государственной службе, включая стажеров, имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам в течение не более чем 135 дней. |
| Maternity leave is also admissible in cases of miscarriage including abortion, during the entire service of the female government servant subject to the condition that: | Существует возможность предоставления отпуска по беременности и родам также в случае прерывания беременности, включая медицинский аборт, в течение всего срока нахождения женщины на государственной службе при условии, что: |
| The verified reports were based mainly on the direct testimonies of children who continue to be on active duty, either in Sana'a city or Abyan governorate, including two boys used by YAF as a cook and a servant, respectively, and children manning checkpoints. | Проверенные сообщения основаны главным образом на прямых показаниях детей, которые продолжают находиться на действительной службе в Сане или в мухафазе Абьян, включая двух мальчиков, исполнявших обязанности повара и слуги в Вооруженных силах Йемена, и детей, несущих службу на контрольно-пропускных пунктах. |