Always acting like I'm his indentured servant. |
Постоянно ведет себя так, будто я ему раб какой-то. |
There's our little community servant. |
А вот и наш маленький раб общества. |
Believe me, your obliged and faithful servant, |
Голос Миранды: Поверьте мне, Ваш обязаныый и верный раб, |
Fair one, behold your humble servant, Sir Lancelot of Camelot. |
О госпожа, я ваш смирённый раб, сэр Лансёлот из Камёлота. |
You do have one indentured servant at your disposal. |
В твоем распоряжение есть один раб. |
Let Theon, your servant, be born again from the sea as you were. |
Да будет Теон, раб твой, вновь из моря рожден по подобию твоему. |
We all are the captives of the dragon: children and elders, lord and servant. |
Все мы - пленники дракона: дети и старики, господин и раб. |
Let Theon, your servant, be born again from the sea as you were. |
Да возродится раб твой Теон из моря, как возродился ты сам. |
children and elders, lord and servant. |
дети и старики, господин и раб. |
When he left for the sea, he left me at home, where I had to work on the farm. and as a servant to fulfil the usual whims of housewives. |
Когда он уходил в море, он оставлял меня дома, где мне приходилось работать по хозяйству, и как раб выполнять всевозможные капризы домохозяйки. |
Fear not, Fear not my servant Jacob |
Не бойся, не бойся, раб мой Иаков, |
"I am your servant, I and all the Spirits of the Lamp" |
"Я твой раб, я и все остальные духи Лампы" |
SERVANT: You are summoned for your meal. |
(раб) Вас зовут принять трапезу. |
His name at birth was Abd al-Shams ("Servant of the Sun"). |
При рождении ему дали языческое имя Абд аш-Шамс («Раб Солнца»). |
Fear not my servant Jacob |
Не бойся, раб мой Иаков, |
I'm not your servant! |
Я не твой раб! |
What? You want to let that servant live? |
чтобы этот раб жил? |
A servant of Gord accuses another one. |
Один раб Божий обвиняет другого. |
I am the Lord's humble servant. |
Я смиренный раб божий. |
Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled and be very high. |
Вот, раб Мой будет благоуспешен, возвысится, вознесётся и возвеличится. |
SERVANT: It is true. |
(раб) Это правда. |
A servant is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who dispatched him. |
"Раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его." |
I am but humbled servant tasked with transporting you and your precious... |
Я всего лишь покорный раб, призванный перевезти тебя и твой драгоценный... |
You talk as if your former slave isn't even to be a servant. |
Получается, что бывший раб не будет теперь даже слугой. |
He's no servant. |
Я не твой раб. |