Father would not risk the lives of his knights for a servant. |
Отец не захотел рисковать жизнями своих рыцарей ради служанки. |
And even the deposition of that unfortunate servant of Myers. |
И даже показания несчастной служанки Маерса. |
Your own servant's accusations were firm and... and very clear. |
Обвинения вашей служанки были тверды и очень конкретны. |
On 29 January 1879, Thomas took on Kate Webster as her servant. |
29 января 1879 года Томас наняла Кейт Вебстер в качестве служанки. |
When the English Parliament took Princess Elizabeth Stuart into custody at the beginning of the English Civil War Makin stayed with the girl as her servant. |
Когда в начале гражданской войны английский парламент взял под опеку принцессу Елизавету, Батсуа осталась при ней в качестве служанки. |
See how the light from the candle... shows through the servant's sleeve. |
Особенно... видите, как свет от свечи виден сквозь рукав служанки. |
Losing the colonies and gaining a servant like Brenda wasn't a bad deal. |
Потеря американских колоний взамен такой служанки, как Бренда было неплохой сделкой. |
An insightful woman, especially for a servant. |
Она проницательна, особенно для служанки. |
You cannot befriend of a son of a servant. |
Ты не можешь иметь в друзьях сына служанки. |
Is it true you're going to defend the servant's relatives? |
Правда, что вы взялись защищать родственников служанки? |
Two servant girls, Betsy and Joan, ran into the kitchen yesterday saying they'd seen her in the woods. |
Две служанки, Бетси и Джоан, вчера забежали в кухню и рассказали, что видели ее в лесу. |
He took away a dead servant's body? |
Он забрал с собой тело мертвой служанки? |
How many men would you have me sacrifice to save a servant? |
Сколькими людьми я должен пожертвовать ради служанки? |
in which Catherine will remain in her capacity of servant. |
в котором Катрин останется на правах служанки. |
She finds me guilty for Tituba's accusations as if I'm responsible for my servant's mind. |
Она решила, что я виновата в обвинениях Титубы, будто бы я отвечаю за мысли своей служанки. |
I don't blame you, but I suppose in the end I want to be more than just a servant. |
Я вас не виню, но что до меня, я рассчитываю стать кем-то поважнее служанки. |
I thought you had a lot of grit for a servant girl |
Я думал, для презренной служанки у тебя невероятная выдержка. |
What more do I want, robbed of my servant girl, an old country doctor. |
На что могу я надеяться, я, старый сельский врач, лишившийся своей служанки? |
The father and brother of the servant. |
Отец и брат служанки. |
In the capacity of my daughter's servant. |
В качестве служанки моей дочери. |
Who sleeps in the servant's room. |
Спящая в комнате служанки. |
It's not for a servant. |
Она не для служанки. |
Olga Camastra. The daughter of a servant, she married the count when he was on his last legs. |
Ольга Камастра, графиня, в девичестве - дочь служанки. |
Who did not look favorably upon the daughter of a Welsh lord befriending the daughter of a house servant. |
Которому не нравилось, что дочь валлийского лорда, сдружилась с дочерью служанки. |
She manages to find shelter in a maid servant's house. |
Прико находит утешение в обществе служанки. |