Eritreans who occupy senior positions in some government and other public institutions have been asked to take a one-month forced leave with their salaries paid in full. |
эритрейцам, которые занимают руководящие должности в некоторых правительственных и других государственных учреждениях, было предложено уйти в принудительный отпуск на один месяц с полным сохранением заработной платы. |
The principle enshrined in General Assembly resolution 46/232 of 2 March 1992 that there should be no monopoly on senior posts by nationals of any State or group of States should be strictly observed and implemented. |
Необходимо строго соблюдать и претворять в жизнь зафиксированный в резолюции 46/232 Генеральной Ассамблеи от 2 марта 1992 года принцип, согласно которому не должно быть монополии граждан любого государства или группы государств на руководящие посты. |
On 27 May, at the initiative of UNTAES, members of JCM presented President Tudjman with a list of proposed Serb candidates for appointment to senior positions in Croatian administrative structures, as promised in the letter from the Government of Croatia of 13 January 1997. |
27 мая по инициативе ВАООНВС члены ОСО представили президенту Туджману список предлагаемых сербских кандидатов для назначения на руководящие должности в хорватских административных структурах, что было обещано в письме правительства Хорватии от 13 января 1997 года. |
His delegation welcomed the commitment of the High Commissioner to ensuring a good geographical balance in appointments to senior positions in her Office, which would help to bring together all regions of the world in a joint effort for the promotion and realization of all human rights. |
Его делегация приветствует обязательство Верховного комиссара обеспечить географическую сбалансированность назначений на руководящие должности в своем управлении, что будет способствовать объединению усилий всех регионов мира в области пропаганды и осуществления всех прав человека. |
Consequently, it is not possible to state how many women hold senior posts in associations, or what constraints confront women seeking to rise to the decision-making level. |
В них отсутствует указание на половую принадлежность лиц, занимающих руководящие посты в этих ассоциациях, и не приводятся причины, которые препятствуют женщинам принимать участие в принятии решений. |
While recognizing the efforts for greater transparency in the employment process, the Group considered that longer deadlines should be set for vacancy announcements, especially for senior positions. |
Отдавая должное работе по обеспечению большей транспарентности в области набора кадров, Группа считает, что следует увеличить сроки, устанавливаемые для выдвижения кандидатов на вакантные должности, особенно на руководящие должности. |
Women in Libya face no obstacle to being legally employed, and Libyan women serve in senior posts in the army, police and judicial system. |
Женщины в Ливии не сталкиваются ни с какими препятствиями с юридической точки зрения в плане занятости, и ливийские женщины занимают руководящие должности в армии, полиции и судебной системе. |
While this goal must be pursued at the national level, it is important also to pursue it within the United Nations itself, with the appointment of women to senior posts and with equal participation in peace processes and conflict resolution. |
И хотя этой цели необходимо добиваться на национальном уровне, важно также стремиться к этому в самой Организации Объединенных Наций через назначение женщин на руководящие должности и обеспечение равного участия в мирных процессах и в урегулировании конфликтов. |
In 2001 many Algerian women had been appointed to very senior positions, such as judges, ambassadors and academic deans. |
В 2001 году многие алжирские женщины были назначены на высокие руководящие должности, такие, как должности судей, послов и деканов учебных заведений. |
Thanks to international and bilateral aid, the country had, however, made great strides on gender equality, with some women now occupying senior government posts. |
Благодаря международной и двусторонней помощи страна тем не менее добилась больших успехов в обеспечении равенства мужчин и женщин, и в настоящее время многие женщины занимают руководящие посты. |
Women held other senior positions in important ministries such as the Ministry of the Interior and the Treasury and the office for accession to the European Union was headed by a woman. |
Женщины занимают другие руководящие позиции в важных министерствах, таких как Министерство внутренних дел и финансов; управление по вступлению в Европейский союз возглавляет женщина. |
In that vein, Canada hopes that the senior appointments panel - both a short-term Compact benchmark and a key element of the Action Plan on Peace, Justice and Reconciliation - will lead to better governance. |
Канада надеется, что благодаря созданию совета по назначению на руководящие должности - который представляет собой как одну из предусматриваемых Соглашением краткосрочных целей, так и один из ключевых компонентов Плана действий по достижению мира, обеспечению правосудия и примирения - управление улучшится. |
Ms. Shin said that it would be interesting to learn more about women's participation in the diplomatic corps and to know whether women held any senior positions in diplomatic missions. |
Г-жа Шин говорит, что было бы желательно больше узнать об участии женщин в работе дипломатического корпуса, а также выяснить, занимают ли женщины руководящие должности в дипломатических представительствах. |
Of particular concern is the failure of UNITA to fulfil its public commitment to sent its 10 senior generals to Luanda to begin the process of military integration as described by the Lusaka Protocol. |
Особую озабоченность вызывает невыполнение УНИТА своего публичного обязательства направить 10 своих занимающих руководящие должности генералов в Луанду, с тем чтобы начать процесс военной интеграции, как об этом говорится в Лусакском протоколе. |
A new programme of supervisory skills training for senior General Service and junior professional staff with supervisory responsibilities was introduced this year. |
В этом году началось осуществление новой программы профессиональной подготовки для выработки управленческих навыков для сотрудников категории общего обслуживания старшего звена и сотрудников категории специалистов младшего звена, выполняющих руководящие функции. |
To this end, it has requested 20 offices and 14 entities of the federal public administration to provide information concerning the appointment of women to posts at the middle and senior levels of management. |
Для этого он запросил в 20 департаментах и 14 органах федеральной администрации информацию о тех службах и подразделениях, где женщины занимают руководящие посты среднего и высшего звена. |
Women now constituted a majority of the workforce in her country in both the public and private sectors, holding leadership and senior diplomatic posts, and a number of aircraft captains were women. |
В настоящее время женщины составляют большинство работающих в ее стране как в государственном, так и в частном секторах, занимают руководящие посты и старшие дипломатические должности и несколько женщин являются пилотами гражданских самолетов. |
We urge the Secretary-General, the Security Council and all Member States to contribute to the effective implementation of resolution 1325, including by increasing the number of women in senior positions at field level. |
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря, Совет Безопасности и все государства-члены внести свой вклад в эффективное претворение в жизнь резолюции 1325, в том числе путем увеличения числа женщин, занимающих руководящие посты на местах. |
(e) Adherence to gender balance in appointments to senior government administration and judiciary positions. |
ё) обеспечение сбалансированного соотношения мужчин и женщин при осуществлении назначений на руководящие должности в государственных административных органах и судах. |
At the same time, the Special Representative pointed out continuing challenges in such areas as the rehabilitation of the infrastructure, the justice sector and the recruitment of senior East Timorese managers in all sectors of the public service. |
В то же время Специальный представитель указал на сохраняющиеся проблемы в таких областях, как восстановление инфраструктуры, система правосудия и набор восточнотиморцев во всех секторах государственной службы на руководящие должности. |
OIOS found that key senior managerial positions, including that of deputy commissioner, were filled by civilian police who were subject to the rotation policy of their countries and did not receive remuneration from the United Nations, except for mission subsistence allowance. |
УСВН установило, что ключевые руководящие должности, включая должность заместителя комиссара полиции, заполнялись сотрудниками гражданской полиции, на которых распространялась политика ротации их стран и которые не получали вознаграждения от Организации Объединенных Наций, за исключением суточных, выплачиваемых участникам миссии. |
His delegation did not believe that there was a problem per se with allowing gratis personnel to hold senior posts, as long as they were accountable to the United Nations and not to their own Governments. |
Его делегация считает, что, само по себе, предоставление безвозмездно предоставляемому персоналу возможности занимать руководящие должности не создает проблемы до тех пор, пока такой персонал подотчетен Организации Объединенных Наций, а не своим правительствам. |
The civilian police element of UNSMIH has been working with the HNP leadership to help select 48 members of the existing force who will assume senior positions after undergoing training at the Academy. |
Компонент гражданской полиции МООНПГ сотрудничал с руководством ГНП, оказывая содействие в отборе 48 сотрудников существующих сил, которые после прохождения учебной подготовки в академии должны быть назначены на руководящие должности в ГНП. |
The most recent resolution on the triennial policy review of operational activities for development of the United Nations system (General Assembly resolution 50/120) confined its reference to gender to the appointment of women to senior level posts (para. 43). |
В самой последней резолюции, посвященной трехгодичному обзору политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций (резолюция 50/120 Генеральной Ассамблеи), рассмотрение гендерных аспектов было ограничено упоминанием о назначениях женщин на руководящие должности (пункт 43). |
The Committee notes with interest the State party's assurance that the number of Maroons and indigenous people who have senior positions in the community is increasing steadily, although there still is a great deal to be achieved. |
Комитет с интересом принимает к сведению заверения государства-участника в том, что число маронов и представителей коренного населения, которые занимают руководящие должности на уровне общины, неуклонно увеличивается, хотя в этом отношении еще предстоит проделать большую работу. |