Similarly, at the Headquarters of the Ministry of the Interior and Local Authorities, women currently account for 36 per cent of all personnel, and of those, 31 per cent occupy senior posts. |
Кроме того, в центральном аппарате Министерства внутренних дел и местного самоуправления доля женщин составляет 36 процентов от общей численности служащих, из них 31 процент занимают высшие руководящие должности. |
The policy sets out clear guiding principles, parameters and responsibilities for staff involved in the selection and appointment process to ensure that procedures comply with relevant United Nations rules and regulations and the broader policy objectives of the Secretary-General in deciding on senior appointments. |
В документе четко прописаны руководящие принципы, параметры и обязанности для персонала, участвующего в процессе отбора и назначения, чтобы обеспечить соответствие процедур правилам и положениям Организации Объединенных Наций и более широким стратегическим целям, из которых исходит Генеральный секретарь при принятии решения о назначении старшего руководителя. |
In meetings with the assessment mission, President Kabbah, Vice-President Berewa and concerned senior security officials stated that withdrawal of UNAMSIL at the end of June when its current mandate expires would be premature. |
На встречах с миссией по оценке президент Кабба, вице-президент Берева и соответствующие руководящие должностные лица, занимающиеся вопроса-ми безопасности, заявили, что уход МООНСЛ в конце июня по истечении ее нынешнего мандата был бы преждевременен. |
Lastly, she noted that, while women accounted for about 70 per cent of officials in such fields as health, culture and education, there was no indication in the State party's report of whether they occupied senior decision-making posts. |
Наконец, она отмечает, что, хотя на долю женщин приходится 70 процентов служащих в таких областях, как здравоохранение, культура и образование, в докладе государства-участника не указывается, занимают ли они руководящие должности. |
the Institute of Directors in New Zealand has established a mentoring programme involving experienced chairs and senior directors working with women who are potential company directors. |
Институт директоров в Новой Зеландии учредил программу наставничества, в рамках которой опытные председатели и директора проводят работу с женщинами-кандидатами на руководящие должности компаний. |
The Government was determined to promote the implementation of quotas and other affirmative action mechanisms to give women the opportunity to attain senior decision-making positions in the executive branch of government on an equal footing with men. |
Правительство намерено поощрять практику установления квот и применение других механизмов в реализации позитивных мер, направленных на то, чтобы женщины имели возможность доступа на руководящие посты в исполнительных органах власти наравне с мужчинами. |
There are many qualified women suitable for senior appointments, and Member States and others must continually submit to the UN the names of qualified female candidates. |
Многие женщины обладают необходимой квалификацией для назначения на руководящие посты, и государства-члены и другие стороны должны постоянно представлять фамилии квалифицированных кандидатов-женщин в Организацию Объединенных Наций. |
The Government had appointed women to senior positions and ensured that posts in the army, the police and central administration traditionally held by men were open to women. |
Правительство назначает женщин на руководящие посты и обеспечивает, чтобы должности в армии, полиции и центральной администрации, которые традиционно занимали мужчины, были открытыми для женщин. |
Recently, Bosniac politicians have tried to intimidate UNMIBH personnel to ensure that their own Bosniac candidates are appointed to the Federation Ministry of the Interior and to senior posts in other common institutions. |
В последнее время боснийские политические деятели предпринимают попытки запугивания персонала МООНБГ, с тем чтобы добиться назначения своих собственных боснийских кандидатов в министерство внутренних дел Федерации и на руководящие посты в других общих учреждениях. |
On March 15, 2010, the Somali transitional government and Ahlu Sunna Waljama'a signed an agreement giving the militia control of five ministries, in addition to diplomatic posts and senior positions within the national security apparatus. |
15 марта 2010 года, правительство Сомали и Ахлу-Сунна валь-Джамаа подписали соглашение, дающее милиции управление над пятью министерствами, в дополнение к дипломатических постам и руководящие должности в аппарате национальной безопасности. |
Mr. Jeong, 42, has 20 years experience with LG and has held senior positions in Korea and the USA. |
Гн Джеонг, 42, имеет 20-летний опыт работы в LG и занимал руководящие должности в Корее и США. |
The position was vacant during the Jimmy Carter administration, as Carter left many senior White House positions unfilled (such as White House Chief of Staff) and preferred a smaller corps of advisers. |
Позиция была вакантной в администрации Джимми Картера, так как Картер оставил многие руководящие должности в Белом доме пустыми (например, Глава аппарата Белого дома) и предпочитал меньший корпус советников. |
Members noted that most women in the civil service were being encouraged to work on contractual terms, which had the effect of hampering their rise to senior positions. |
Члены Комитета отметили, что большинство женщин на гражданской службе привлекается к работе по контрактам, что мешает им в продвижении на руководящие должности. |
This question had been particularly difficult to resolve since it included the allocation of senior government positions, including the governorships of provinces, to UNITA members. |
Решение этого вопроса оказалось особенно сложным, поскольку включало в себя назначение членов УНИТА на руководящие государственные посты, в том числе на посты губернаторов провинций. |
Despite the financial crisis, the principle that 50 per cent of senior posts should be occupied by women must be pursued so that, in the coming century, the United Nations could play a leading role in gender-related issues. |
Несмотря на финансовый кризис, необходимо добиваться доведения доли женщин, занимающих руководящие должности, до 50 процентов, с тем чтобы в следующем столетии Организация Объединенных Наций смогла играть ведущую роль в вопросах женской проблематики. |
Gender segregation in the labour market, including the failure to promote women to senior posts, is one of the points highlighted in the European Social Fund's EQUAL programme, from which ESF subsidies are available. |
Гендерная сегрегация на рынке труда, включая нежелание продвигать женщин на руководящие должности, является одним из аспектов, о которых говорится в программе Европейского социального фонда "РАВЕНСТВО", в рамках которой предоставляются субсидии ЕСФ. |
On 18 October 1999, senior TNI and INTERFET members of the Joint Investigation Team briefed the JSCG meeting in Dili on the progress of the investigation. |
В ходе совещания СКГБ в Дили 18 октября 1999 года руководящие сотрудники группы по совместному расследованию из ВСИ и МСВТ информировали о ходе расследования. |
I also call on Member States to act in a proactive manner by identifying women to serve in senior decision-making positions and increasing the recruitment of women as military observers, peacekeeping troops and civilian police. |
Я призываю также государства-члены заблаговременно подбирать кандидатуры женщин на руководящие должности высшего звена и расширять набор женщин в состав военных наблюдателей, миротворческого персонала и гражданской полиции. |
Recent years have seen an abundant entry of women into the National Police, with some of them reaching senior ranks |
В последние годы наблюдался значительный приток женщин в Национальную полицию, в том числе и на ответственные руководящие посты. |
There are a number of women who own and operate their own businesses, and who occupy managerial and senior positions within their industries although they are the minority of business owners. |
Есть немало женщин, имеющих собственное дело и управляющих им, которые занимают управленческие и высокие руководящие посты на своих предприятиях, но они составляют меньшинство среди владельцев коммерческих предприятий. |
The Act on Officials of Territorial Self-Governing Units, which referred to municipalities and regions, provided for measures to maintain or create gender balance with respect to procedures for selection and appointment to senior or management positions. |
Закон о должностных лицах территориальных самоуправляющихся единиц, который относится к муниципалитетам и регионам, предусматривает принятие мер для поддержания или обеспечения гендерного баланса в том, что касается процедур избрания и назначения на старшие или руководящие должности. |
More specifically, the low number of women in national advisory bodies was related to the small number of women who held senior public posts and were in leadership positions. |
Говоря более конкретно, низкая представленность женщин в национальных консультативных органах обусловлена незначительным числом женщин, занимающих высокие государственные посты и руководящие должности. |
A concerted effort needs to be made by both management and by Member States to implement existing policies, as well as to develop new initiatives to increase the participation of women at senior levels. |
Необходимы согласованные усилия со стороны как руководства, так и государств-членов для осуществления утвержденных стратегий и разработки новых инициатив по увеличению числа женщин, занимающих старшие руководящие должности. |
It was essential for directors, senior managerial staff and management in general to have access on a routine basis to precise and up-to-date information on the volume and deployment of the resources at their disposal. |
Старшие руководящие сотрудники и должностные лица, а также все руководители в целом должны иметь постоянный доступ к конкретной и обновляемой информации об объеме использования ресурсов, предоставленных в их распоряжение. |
Delegating authority is one of the most important skills that managers in the Organization must develop at every level, including heads of departments, offices and main organizational units, directors and their senior managerial staff, and supervisors. |
Умение делегировать полномочия является одним из наиболее важных навыков, которым должны овладеть руководящие сотрудники Организации всех уровней, включая руководителей департаментов, управлений и основных организационных подразделений, директоров и их старших управленческих сотрудников, а также других должностных лиц, имеющих подчиненных. |