Combating of discrimination against women and young people, or on grounds of ethnicity and regional origin, with respect to promotion to senior posts in Government and the public service; |
борьба против дискриминации женщин и молодежи, а также дискриминации по этническому признаку и региональной принадлежности при назначении на руководящие должности в государственном аппарате; |
It is a court in which 60 per cent of the workforce is Sierra Leonean, and in which Sierra Leone citizens hold senior positions in every organ, including my own Deputy Prosecutor, Joseph Kamara. |
Это Суд, в котором 60 процентов персонала составляют сьерралеонцы и в котором граждане Сьерра-Леоне, в том числе мой заместитель - заместитель Обвинителя - Джозеф Камара, занимают руководящие должности в каждом из органов. |
We continue to believe that the United Nations itself can and should lead by example in order to galvanize this process and that the posts of Special Envoys and Special Representatives, as well as other senior operational positions, are of crucial importance in this respect. |
Мы по-прежнему полагаем, что сама Организация Объединенных Наций может и должна подавать пример в этой области и, тем самым, активизировать этот процесс, и что назначение женщин на должности специальных посланников, специальных представителей и на другие руководящие должности для этого весьма важно. |
(c) Adopt a quota system in the public and private sectors to promote the appointment of women, including women from ethnic minorities, to senior and decision-making positions. |
с) ввести систему квотирования в государственном и частном секторах в целях поощрения назначения женщин на старшие управленческие и руководящие должности, включая женщин из числа этнических меньшинств. |
In March 2010, female civil servants made up 32.1 per cent of top positions (directorate officers). Six out of 17 Permanent Secretaries (the most senior civil servants) were female. |
В марте 2010 года женщины составляли 32,1% государственных служащих, занимающих руководящие должности (уровень директората). 6 из 17 постоянных секретарей (государственных чиновников самого высокого ранга) - женщины. |
The Spanish Cooperation has promoted parity in positions within the structure of the Cooperation Secretariat, with women in the most senior levels of management, including women general secretaries, directors and deputy directors of the State Secretariat and of the AECID. |
Сотрудничество Испании в целях развития способствовало продвижению паритетного представительства на должностях в структуре Секретариата по вопросам сотрудничества, где женщины занимают самые высокие руководящие должности, в том числе должности генеральных секретарей, директоров и заместителей директоров Государственного секретариата и АЭКИД. |
With regard to persons employed in senior positions by the Ministry of Labour and Social Protection, 95.5 per cent are Uzbeks, 2.2 per cent Karakalpaks, 1 per cent Russians, while Kazakhs, Tajiks, Tatars and other nationalities each account for 0.6 per cent. |
Из числа лиц, занимающих руководящие должности в системе Министерства труда и социальной защиты населения 95,5 процента узбеки; 2,2 процента - каракалпаки; 1 процент - русские; по 0,6 процента - казахи, таджики, татары и другие. |
The President of the Republic announced a Cabinet reshuffle on the eve of International Women's Day 2012, making reference to the achievement of MDG goals by nominating three women Ministers into his new Cabinet and several women into senior economic leadership roles. |
Президент Республики объявил о перестановках в правительстве накануне Международного женского дня в 2012 году, назначив с упоминанием задач по достижению ЦРТ трех женщин на должности министров в новом Кабинете министров и нескольких женщин на руководящие должности в сфере экономического регулирования. |
The Meeting reaffirmed the principled position of the OIC that where there are any OIC Member States candidates for senior United Nations positions, including the position of Secretary General f the United Nations, the OIC will support them. |
Участники совещания подтвердили принципиальную позицию ОИК, в соответствии с которой ОИК оказывает поддержку кандидатам от всех государств - членов ОИК на старшие руководящие должности в Организации Объединенных Наций, включая должность Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
There is an urgent need to strengthen efforts to increase the number of appointments of women at the senior decision-making levels in order to catch up with the relatively higher share of women appointed at the lower Professional levels. |
Есть острая необходимость активизировать усилия по увеличению числа назначений женщин на высшие руководящие должности, с тем чтобы ликвидировать отставание по сравнению с относительно более высокой долей женщин, получивших назначения на более низкие должности категории специалистов. |
(c) Review the criteria for recruitment and appointment to advisory and decision-making bodies and promotion to senior positions to ensure that such criteria are relevant and do not discriminate against women; |
с) обзор критериев набора и назначения в консультативные и руководящие органы и продвижения на старшие должности на предмет обеспечения актуальности этих критериев и их недискриминационного характера по отношению к женщинам; |
She thanked the Secretary-General for his reports under the agenda item on the advancement of women and welcomed his efforts to meet the targets set to improve the situation of women in the Secretariat, especially with respect to senior decision-making posts. |
Представительница Боливии выражает Генеральному секретарю признательность за представленный им доклад по пункту повестки дня, касающемуся улучшения положения женщин, и выражает удовлетворение его усилиями по достижению поставленных целей, направленных на улучшение положения женщин в Секретариате, в частности тех из них, кто занимает руководящие должности. |
The provisions of General Assembly resolution 53/192, paragraphs 25, 46 and 47 and paragraph 43 of resolution 50/120, as well as Council resolution 96/26 deal with the implementation of the Beijing Platform for Action as well as the recruitment of women to senior positions. |
Положения пунктов 25, 46 и 47 резолюции 53/192 и пункта 43 резолюции 50/120 Ассамблеи, а также резолюции 96/26 Совета посвящены осуществлению Пекинской платформы действий, а также вопросам найма женщин на старшие руководящие должности. |
The proportion in the first category was low because a small number of women held senior public posts; and in the second category, few women were in leadership positions in those organizations. |
Низкий показатель по первой категории обусловлен небольшим числом женщин, занимающих руководящие государственные должности; а низкий показатель по второй категории обусловлен небольшим числом женщин на руководящих должностях в этих организациях. |
Following research and a series of pilot courses designed specifically for women interested in seeking promotion to decision-making positions, more women had been appointed to senior positions, but the Government recognized that more women in top management positions were still required. |
После проведения исследований и организации серии экспериментальных курсов, предназначенных специально для женщин, заинтересованных в продвижении на руководящие должности, на эти должности было назначено большее число женщин, однако правительство признает, что на высшие управленческие должности требуется все еще большее число женщин. |
Some progress had also been made with respect to promoting women to senior positions within the Government: a Deputy Prime Minister, a minister, five deputy ministers, two directors of departments and one deputy director were women. |
Достигнут также определенный прогресс в отношении продвижения женщин на руководящие должности в правительстве: должности заместителя премьер-министра, министра, пяти заместителей министра, двух директоров департаментов и одного заместителя директора занимают женщины. |
An analysis of statistical data shows that although approximately equal numbers of women and men were employed in the system of State administration in 2000, senior managerial posts filled by women were, as before, concentrated in the lower and middle echelons of management. |
Анализ статистических данных показывает, что хотя в системе государственного управления в 2000 г. было занято примерно равное количество женщин и мужчин, руководящие должности для женщин сосредоточены, по-прежнему, в низшем и среднем звеньях управления. |
First, I am concerned about the low representation of women in peacekeeping operations and would encourage the submission of more female candidates for senior civilian appointments and for military and civilian police positions at all levels. |
Во-первых, я испытываю озабоченность в связи с низкой представленностью женщин в операциях по поддержанию мира и хотел бы рекомендовать представлять на руководящие гражданские должности и на должности в составе военного компонента и компонента гражданской полиции на всех уровнях больше кандидатов из числа женщин. |
The Civil Service Department in the Office of the President has developed a draft personnel policy on ways of attracting women into the civil service, including to senior positions. |
Управлением государственной службы при Президенте Республики Таджикистан разрабатывается Концепция кадровой политики Республики Таджикистан, который предусматривает вопросы широкой привлечения женщин к государственной службе, в том числе в руководящие должности. |
Internally, UNICEF is establishing the necessary elements to create an environment in which existing talent can be identified and developed, in particular to build a pipeline of talent for senior positions within UNICEF. |
ЗЗ. Внутри организации ЮНИСЕФ разрабатывает необходимые элементы для создания условий для выявления и развития имеющихся одаренных сотрудников, в частности для выявления сотрудников, которые могут занять руководящие должности в ЮНИСЕФ. |
The rights of aliens in Uzbekistan are limited only in the following cases: the right to vote and to be elected, the right to hold senior posts in the central authorities and agencies, and the right of freedom of movement within the territory of Uzbekistan. |
Ограничения прав иностранцев в Узбекистане касаются только их следующих прав: права избирать и быть избранным, права занимать руководящие должности в органах государственной власти и управления, права свободного передвижения по территории Узбекистана. |
A succession planning capacity, one Professional (P-3) and one General Service staff, to support the Succession Planning Panel in clearing candidates and providing timely shortlists to the missions to fill senior positions |
Создан механизм замещения сотрудников - одного сотрудника в должности С-З и одного сотрудника категории общего обслуживания - в порядке помощи Группе по планированию замещения сотрудников в подборе кандидатов и своевременном предоставлении миссиям списков наиболее подходящих кандидатов на руководящие должности |
A clear and transparent appointment mechanism is in place for all senior appointments to the central Government, the judiciary, provincial governors, police chiefs, district administrators and provincial heads of security |
Внедрение четких и транспарентных процедур назначения на все руководящие должности в центральном правительстве и судебных органах, а также губернаторов провинций, начальников полиции, уездных руководителей и руководителей службы безопасности на уровне провинций |
The Senior Public Appointments Committee and the Independent Oversight Board are important institutions in the development of a professional and non-partisan impartial civil service. |
Комитет по назначениям на руководящие государственные должности и Независимый совет по надзору играют важную роль в формировании профессиональной, неполитизированной и беспристрастной гражданской службы. |
The Senior Public Appointments Committee needs to respect its rules of procedure. |
Комитет по назначениям на руководящие государственные должности должен соблюдать свои правила процедуры. |