I welcome efforts under way such as the "talent pipeline" initiative for senior women launched by the Department of Field Support, which has resulted in women being shortlisted for field opportunities. |
Я приветствую предпринимаемые усилия, например инициативу Департамента полевой поддержки по формированию перспективного кадрового резерва, которая ориентирована на выдвижение женщин на руководящие должности и благодаря которой женщин стали включать в короткий список на замещение должностей для работы в полевых миссиях. |
Thus, for the first time in the history of Nigeria, women occupied senior and very strategic ministerial positions such as Petroleum, Finance, Defence, Education as well as the appointment of the first female Chief Justice of the Federation, Aloma Mariam Mukhtar. |
Таким образом, впервые в истории Нигерии женщины заняли высокие должности и руководящие посты в таких стратегических министерствах, как министерства нефти, финансов, обороны, образования, и, кроме того, впервые председателем Верховного суда Федерации была назначена женщина - Алома Мариам Мухтар. |
While States parties generally hold the power to appoint women to senior cabinet and administrative positions, political parties also have a responsibility to ensure that women are included in party lists and nominated for election in areas where they have a likelihood of electoral success. |
Государства-участники обязаны во всех случаях, когда это относится к сфере их компетенции, назначать женщин на высшие руководящие должности и в обязательном порядке консультироваться с группами, широко представляющими мнения и интересы женщин, и учитывать их рекомендации. |
These should include: a merit-based recruitment and promotion system; the appointment of senior members for a fixed term with a clear, objective and transparent procedure for their appointment and removal; and strengthened mechanisms for redress of public grievances or complaints. |
Эти положения должны предусматривать введение системы набора и продвижения по службе на основе индивидуальных достоинств, назначение на старшие руководящие посты на ограниченный срок в соответствии с четкой, объективной и транспарентной процедурой назначения и отстранения от должности, а также укрепление механизмов возмещения ущерба и рассмотрения жалоб населения. |
5.3.9 The stereotypical portrayal of women in the media is a reflection of the fact that decision-making positions in the Swazi media are male-dominated with editing, managing, administrative and other senior positions held by men. |
5.3.9 Стереотипный портрет женщины в средствах массовой информации отражает тот факт, что контролирующее положение в средствах массовой информации принадлежит мужчинам, поскольку редакторские, руководящие, административные и другие должности старшего звена заняты мужчинами. |
The distribution of women among the civil servants of the Ministry of Foreign Affairs is as follows: Total number: 74. Seventeen women hold senior positions in the Ministry, including four ambassadors. |
Доля женщин среди служащих Министерства иностранных дел выглядит следующим образом: всего - 74; - руководящие посты - 17 женщин. |
They also feel excluded from the highest levels of decision-making, there being only one woman in parliament, none in the Council of Ministers, none among the Political Secretaries and very few in senior public service management positions or on the board of statutory corporations. |
Они не допускаются в высшие эшелоны власти, где принимаются решения, имеют только одну женщину-депутата в парламенте и ни одной среди членов Совета министров или политических секретарей; всего несколько женщин занимают руководящие должности в государственных учреждениях и в советах директоров государственных корпораций. |
Special programmes for junior Professional staff have been developed, and the supervisory skills development programme for senior General Service staff with supervisory responsibility has been strengthened. |
Были разработаны специальные программы для младших сотрудников категории специалистов, а также была укреплена программа формирования руководящих навыков у сотрудников старшего звена категории общего обслуживания, которые назначены на руководящие должности. |
You have a record of excluding women from positions of authority and what better way than to conduct witch hunts against senior female officers? |
У вас есть предписание о недопущении женщин на руководящие посты и о том, как лучше проводить охоту на ведьм в отношении женщин-старших офицеров? |
Lastly, she wished to know the percentage of women in senior Government posts, and whether any measures were contemplated to increase the number of women in the private sector holding the rank of chief executive officer. |
И наконец, оратор хотела бы выяснить, каково процентное соотношение женщин, занимающих руководящие должности в правительстве, а также предусматриваются ли какие-либо меры по увеличению числа женщин на старших руководящих должностях в частном секторе. |
In Uruguay, steps were taken to promote female career officers within the National Police forces and to eliminate discriminatory provisions that prevented them from ascending through the ranks to senior positions. |
В Уругвае были приняты меры по оказанию содействия в продвижении по службе женщинам из числа сотрудников национальной полиции, а также меры по устранению дискриминационных положений, препятствовавших женщинам в продвижении на руководящие должности. |
The failure to prevent known human rights abusers standing for and winning parliamentary seats, together with the continued practice of appointing individuals suspected of human rights violations to senior positions in Government, has reinforced the de facto state of impunity. |
Неспособность предотвратить участие и победу в парламентских выборах лиц, которые, как известно, были виновны в нарушении прав человека, в сочетании с продолжающейся практикой назначения отдельных лиц, подозреваемых в нарушении прав человека, на руководящие должности в правительстве привела к закреплению де-факто обстановки безнаказанности. |
International institutions and States should include women in senior positions in economic, financial and trade governance, and should gender-mainstream policy-making, including mitigation of dramatic increases in inequality of resources and income and the feminization of poverty. |
международные учреждения и государства должны назначать женщин на руководящие должности в экономической, финансовой и торговой областях и учитывать гендерные соображения при разработке своей политики, в том числе в целях недопущения резкого усиления неравенства в вопросах распределения ресурсов и доходов и феминизации нищеты. |
Senior posts occupied in 1991 |
Руководящие посты в 1991 году |
The constitution should guarantee the right of marginalized persons and minorities to participation and representation through the allocation of a 10 per cent quota of civil service posts, access to senior positions in the civil and military establishments and representation in elected legislative councils and bodies. |
в конституции должно быть гарантировано право маргинализированных лиц и меньшинств на участие и представительство в органах власти путем установления для них 10-процентной квоты должностей государственной службы, обеспечения доступа на руководящие должности в учреждениях гражданской администрации и в военных учреждениях и представленности в выборных законодательных советах и органах. |
Senior level staff, staff of the African Centre for Women, and the gender focal points in each division and in the subregional development centres have been trained in the basic concepts of gender analysis and a gender approach to development planning. |
Руководящие сотрудники Африканского центра по проблемам женщин и координаторы по гендерным вопросам в каждом отделе и в субрегиональных центрах развития прошли подготовку по основным понятиям гендерного анализа и гендерному подходу к планированию в области развития. |
OIOS also agrees with the suggestion of a senior procurement officer to introduce procurement "dos and don'ts" - guidelines with practical examples pertaining to the appearance of impropriety or conflict of interest; |
УСВН согласно также с предложением одного из старших сотрудников по закупкам определить допустимые и недопустимые действия в связи с закупочной деятельностью - руководящие принципы с изложением практических примеров проявления ненадлежащих действий или конфликта интересов; |
Despite the appointment of three women political office-holders by the Prime Minister in August 2004 and some gains in the numbers of women in Parliament, women continue to be under-represented in political life and there have been declining numbers of women in senior positions in the diplomatic service. |
Несмотря на назначение премьер-министром в августе 2004 года трех женщин на руководящие политические должности и некоторое увеличение числа женщин в парламенте, они по-прежнему недостаточно представлены в политической жизни, при этом их число на старших дипломатических должностях уменьшается. |
"The Press Council of India guidelines are a major step forward in the HIV response and they will set a benchmark for media reporting on the issue," said Mohuya Chowdhary, Senior Editor, NDTV. |
«Руководящие принципы Совета по делам печати Индии - это новый шаг вперед в противодействии ВИЧ, и они устанавливают новый уровень стандартов для СМИ, освещающих эту тему», - сказал Мохайя Чоудхари, старший редактор телеканала НДТВ. |
For 29 senior military personnel |
Для 29 военнослужащих, занимающих руководящие должности высокого уровня |