Note: These officers are believed to assume senior positions in the Defence Force in the near future indicating the proportion of representation of nations, nationalities, and peoples in the higher positions of the Force. |
Предполагается, что эти офицеры в ближайшем будущем займут руководящие должности в Силах обороны, в связи с чем данные о них дают представление о соотношении наций, национальностей и народов в верхнем эшелоне Сил. |
Governments should lead by example and aim at achieving better representation of minorities, including women, and encourage the recruitment and retention of minority women in public employment, civil service, law enforcement bodies, social services and other administrative bodies, including in senior positions. |
Правительствам следует стремиться к обеспечению лучшей представленности меньшинств, включая женщин, и служить примером в этом отношении, а также стимулировать прием женщин из числа меньшинств на работу в государственный аппарат, систему государственной службы, правоохранительные и административные органы, в том числе на руководящие должности. |
Number and percentage of women appointed to senior positions at the United Nations (special and personal representatives, envoys, heads of mission, resident coordinators) |
число и процентную долю женщин, назначенных на руководящие должности в Организации Объединенных Наций (женщины, являющиеся специальными и личными представителями, посланниками, руководителями миссий, координаторами-резидентами) |
At the present time, women are employed in all of the country's senior positions, such as in the judiciary, with women making up one third of judges countrywide. |
В настоящее время женщины занимают руководящие должности во всех сферах деятельности в стране, в частности, в судебных органах, где женщины составляют треть общего числа судей в стране. |
While there had been some improvement in the number of female recruits and in the appointment of women to senior positions, the numerical gap between men and women was still too wide. |
При том что отмечается некоторое увеличение числа принятых на работу женщин и женщин, назначенных на руководящие должности, численный разрыв между мужчинами и женщинами до сих пор слишком велик. |
Women hold 66 per cent of public sector posts and 30 per cent of senior decision-making positions in the sector; |
женщины занимают в государственном секторе 66% должностей, из которых 30% - руководящие должности; |
Financial institutions, both national and international, must employ women in senior positions, publicize this fact, and consider providing and promoting the decent work concept, as stated in the International Labour Organization initiative. |
Как отмечается в инициативе Международной организации труда, финансовые учреждения, как на национальном, так и на международном уровне, должны назначать женщин на руководящие должности, широко освещать этот факт и рассматривать вопрос о разработке и поощрении концепции достойной работы. |
It should be noted that, currently, more women are being appointed to senior posts than at any other time in the history of the United Nations, including nine women appointed to the rank of Under-Secretary-General. |
Следует отметить, что в настоящее время на руководящие посты назначается больше женщин, чем когда бы то ни было в истории Организации Объединенных Наций, в том числе девять женщин занимают пост заместителя Генерального секретаря. |
The Secretary-General welcomes the Government's efforts to appoint women to senior level government positions, including as Deputy President, head of the Environmental Protection Agency, Deputy President for Legal Affairs, head of the National Standards Organization, and spokeswoman for the Ministry for Foreign Affairs. |
Генеральный секретарь приветствует усилия правительства по назначению женщин на руководящие государственные должности, в том числе в качестве заместителя Председателя главы Агентства по охране окружающей среды, заместителя Председателя по юридическим вопросам, главы Национальной организации по стандартам и официального представителя Министерства иностранных дел. |
The number of women in its Parliament had increased from 27 per cent in 1994 to 42 per cent in 2012 and women had to be given equal opportunities when competing for senior positions in both the public and the private sectors. |
Число женщин в парламенте ее страны увеличилось с 27 процентов в 1994 году до 42 процентов в 2012 году, при этом женщинам предоставляются равные возможности в конкурентной борьбе за руководящие должности как в государственном, так и в частном секторах. |
Women's share of senior positions (P-5 to D-2) is 23 per cent in political and peacebuilding missions and 24 per cent in peacekeeping missions. |
Доля женщин, занимающих руководящие должности (С-5 - Д-2), составляет 23 процента в политических миссиях и миссиях по миростроительству и 24 процента - в миссиях по поддержанию мира. |
Enhancing the effectiveness of the senior civil service appointments and vetting process and revising the civil service code. |
повышение эффективности практики назначения государственных служащих на руководящие посты и процесса их проверки, а также пересмотр кодекса гражданской службы. |
There should be equitable recruitment for senior positions in field missions from all contributing countries, and the safety and security of the personnel in the field should be an absolute priority. |
Необходимо обеспечить на равноправной основе набор лиц на старшие руководящие должности в миссиях на местах из всех предоставляющих контингенты стран и уделять приоритетное внимание вопросам защиты и безопасности действующего на местах персонала. |
United Nations senior police officials were invited to United Nations Headquarters in New York for briefing |
Старшие руководящие сотрудники полицейских подразделений Организации Объединенных Наций были приглашены в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке для инструктажа |
The Special Committee acknowledges the progress made by the Secretariat in ensuring a better representation of troop-contributing countries, in particular developing countries, in regard to senior mission leadership appointments, and requests that this trend be continued. |
Специальный комитет принимает к сведению достигнутый Секретариатом прогресс в обеспечении лучшей представленности стран, предоставляющих войска, в частности развивающихся стран, в том, что касается назначение на старшие руководящие должности в миссиях, и просит продолжать эту тенденцию. |
In the private sector, the percentage of women in senior positions remains limited, though the percentage of women in junior positions has increased greatly (Table 11.3). |
В частном секторе процентная доля женщин, занимающих руководящие должности, по-прежнему невелика, при том что процентная доля женщин на низших должностях существенно увеличилась (таблица 11.3). |
Please provide information on the percentage of members of political parties who are women and the percentage of public offices, including the academia and senior levels of the public administration held by women. |
Просьба представить информацию о процентном показателе женщин, входящих в состав политических партий, а также о доле женщин, работающих в государственных учреждениях, в том числе учебных заведениях, и женщин, занимающих руководящие должности в государственных органах. |
In the special political missions, women's share of senior positions (P-5 to D-2) stood at 24 per cent in 2013, compared with 25 per cent in 2012 and 18 per cent in 2011. |
В 2013 году в специальных политических миссиях доля женщин, занимающих руководящие должности (С-5 - Д-2), составляла 24 процента, в то время как в 2012 году она равнялась 25 процентам, а в 2011 году - 18 процентам. |
The commentaries also contain references to individuals who "are in positions of governmental authority or military command", the "governmental hierarchy or military chain of command" and to "senior government officials and military commanders". |
С другой стороны, в комментариях также упоминаются лица, которые «занимают руководящие должности в сфере государственного управления или в военной сфере», «лица в рамках иерархии государственной власти или военного командования» и «высокопоставленные государственные должностные лица или военачальники». |
Monitoring, in cooperation with his or her ministry's general secretariat and human resources department, the appointment of women to senior posts; and proposing all measures conducive to professional equality and the reconciliation of the employees' professional, family and personal life. |
обеспечение совместно с генеральным секретариатом и кадровыми службами Министерства контроля за выдвижением женщин на высшие руководящие должности и разработка всех необходимых мер содействия в обеспечении равенства в профессиональной деятельности, равно как и возможностей для сотрудников совмещать трудовую деятельность, семейную и личную жизнь. |
(a) The Department of Peacekeeping Operations has taken steps to select senior military and police personnel and other key mission staff as early as possible. |
а) Департамент операций по поддержанию мира предпринял шаги к тому, чтобы как можно раньше проводить отбор кандидатов на руководящие военные и полицейские должности и другие ключевые должности в рамках миссии. |
She would like to know the extent to which women were aware of their labour rights, whether they belonged to trade unions and, if so, whether they held senior positions in them. |
Оратор хотела бы знать, в какой степени женщины осознают свои трудовые права, состоят ли они в профсоюзах и, если состоят, то занимают ли в них руководящие посты. |
With respect to the filling of posts, the Secretariat should, as a priority, ensure that its staff came from all countries and regions of the world and that more women, and especially women from developing countries, held senior positions. |
Что касается заполнения должностей, то Секретариату следует, прежде всего, добиваться того, чтобы среди его сотрудников были представители всех стран и регионов мира и чтобы больше женщин, особенно женщин из развивающихся стран, занимали руководящие должности. |
Requests the Secretary-General and the United Nations development system to take the need for gender balance fully into account when making appointments, including at the senior level and in the field, in accordance with relevant General Assembly resolutions; |
просит Генерального секретаря и систему развития Организации Объединенных Наций при назначении сотрудников, в том числе при назначениях на руководящие должности и на местах, полностью учитывать необходимость обеспечения сбалансированного соотношения доли мужчин и женщин согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи; |
The inclusion of women in the councils of the Government of Antigua and Barbuda, and at senior levels in the public service and the private sector, gives credence to the earnestness of our commitment to the advancement of women. |
Включение женщин в советы правительства Антигуа и Барбуды, избрание их на руководящие посты в государственном и частном секторах подтверждает искренность наших намерений повысить роль женщин. |