Furthermore, the Secretary-General should biannually brief Permanent Representatives on the senior appointments made in the preceding six months and should share with them, either orally or in written form, the information from the interview panels' summary reports. |
Кроме того, Генеральному секретарю следует дважды в год информировать постоянных представителей о произведенных за последние шесть месяцев назначениях на руководящие должности, а также делиться с ними, будь то в устной или письменной форме, информацией из кратких отчетов о работе отборочных комиссий. |
As women are generally at a disadvantage as far as length of service is concerned, the 'results-oriented performance appraisal system' is likely to speed-up the promotion of women into senior and decision-making positions. |
Поскольку женщины, как правило, находятся в невыгодном положении в том, что касается трудового стажа, система аттестации сотрудников, ориентированная на результаты работы, вероятно, ускорит продвижение женщин на руководящие должности. |
Her delegation welcomed the appointment of senior women officers in Liberia, the Sudan and Burundi; as well as the news that over half of DFS staff would be women. |
Делегация Намибии приветствует назначение женщин на руководящие должности в Либерии, Судане и Бурунди, а также информацию о том, что женщины будут составлять более половины численности персонала ДПП. |
The Equal Treatment Act had made a clear impact on the situation in federal departments, where the proportion of women holding senior positions had risen from 18 per cent to 27 per cent over the past two years. |
Принятие Закона о равном обращении, несомненно, повлияло на положение в федеральных министерствах, где доля женщин, занимающих руководящие посты, за последние два года увеличилась с 18 до 27 процентов. |
At the P-4 level, from which staff can expect to advance to more responsible senior positions, the proportion has remained static at 35.9 per cent. |
По должностям класса С4, с которых сотрудники могут рассчитывать на переход на более ответственные руководящие должности, доля женщин оставалась неизменной - на уровне 35,9 процента. |
During a meeting with senior women staff at Geneva, issues with regard to the achievement of the Organization's gender balance goals and other work-related matters were discussed. |
В ходе совещания с женщинами, занимающими руководящие должности в Женеве, обсуждались вопросы достижения целей Организации по обеспечению гендерного баланса, а также другие служебные вопросы. |
In turn, the Council calls on the Secretary-General to increase the profile and transparency of this procedure, and issue guidelines to Member States on the process of nomination to senior posts. |
В свою очередь, Совет призывает Генерального секретаря повысить значимость и транспарентность этой процедуры и опубликовать для государств-членов руководящие принципы процесса номинирования на старшие должности. |
To monitor progress towards the completion dates, steering committees need to be put in place comprising senior representatives of all organs, with a mandate and terms of reference which explain their roles and responsibilities. |
Для отслеживания прогресса в деле соблюдения сроков завершения работы необходимо создать руководящие комитеты в составе представителей старшего звена всех органов с мандатом и кругом ведения, в которых разъясняются их функции и обязанности. |
The opportunity should also be taken to use the system of presidential quotas to appoint women directly to senior posts in higher education, the judiciary, the police force and the diplomatic service. |
Необходимо также использовать возможность задействовать систему президентских квот в целях непосредственного назначения женщин на старшие руководящие должности в системе высшего образования, судопроизводства, полиции и дипломатической службы. |
He requested additional information on measures that had been taken in response to the Prime Minister's letters calling for women to be appointed to senior decision-making positions. |
Он просит предоставить дополнительную информацию о мерах, принятых в ответ на письма премьер-министра, содержащие призывы назначать женщин на высшие руководящие посты. |
The actual situation of women in Togo's diplomatic corps is characterized by marked disparities both in terms of numbers and in terms of the exercise of authority and senior executive functions. |
Реальное положение женщин в дипломатических представительствах Того отмечено явными диспропорциями по сравнению с мужчинами с точки зрения как их числа, так и назначений на руководящие и ответственные посты. |
To reinforce these efforts to deploy the right leadership, a senior level mechanism has been introduced at Headquarters to help ensure that leadership teams in the field, in integrated settings, function effectively and to troubleshoot in instances where they do not. |
В целях укрепления таких усилий по направлению надлежащих руководящих кадров в Центральных учреждениях был введен в действие механизм старшего уровня, призванный помочь обеспечить, чтобы руководящие группы на местах, в интегрированных структурах, действовали эффективно, или устранить недостатки в тех случаях, когда этого не происходит. |
In an effort to contain costs, and in consideration of previous guidance from the Executive Board and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, UNDP proposes to limit the net change in senior posts funded from regular resources for 2012-2013 to zero. |
Стремясь к ограничению расходов и принимая во внимание предыдущие руководящие указания Исполнительного совета и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, ПРООН предлагает ограничить до нуля чистый показатель изменений по линии должностей старшего уровня, финансируемых в период 2012 - 2013 годов за счет регулярных ресурсов. |
Assessment of challenges affecting the capacity of senior women in field missions to represent gender equality issues |
Оценка трудностей, мешающих женщинам, занимающим руководящие должности в полевых миссиях, решать вопросы равенства между мужчинами и женщинами |
Training senior media personnel with a view to altering the fixed stereotyped image of women's roles and promote their advancement to decision-making posts in the media. |
подготовка старших сотрудников СМИ в целях изменения устоявшегося стереотипа о роли женщин и поощрения их продвижения на руководящие посты в СМИ. |
As part of the training process, senior representatives of the Ombudsman's office and the independent Visiting Inspectors, who are appointed by the Minister to closely monitor the treatment of prisoners, explain their role and expectations to all trainees. |
В процессе подготовки руководящие сотрудники управления Омбудсмена и независимые выездные инспекторы, которые назначаются министром для обеспечения строгого надзора за обращением с заключенными, рассказывают стажерам о том, что они должны делать и чего от них ожидают. |
He wished to know whether migrant workers could hold senior positions in trade unions because, according to paragraph 155 of the written replies, trade union statutes stipulated that executives must be Ecuadorian by birth. |
Ему хотелось бы также знать, могут ли трудящиеся-мигранты занимать руководящие должности в профсоюзах, с учетом того, что, согласно письменным ответам государства-участника, уставы определенных профсоюзов гласят, что для участия в руководящих органах профсоюза необходимо быть эквадорцем по рождению (пункт 155). |
The General Assembly had commented on the issue in paragraphs 12 and 13 of resolution 63/248, but the incidents continued and the Secretariat had taken no action to prevent them; indeed, even senior Secretariat officials were directly involved in campaigns of defamation against some Member States. |
Генеральная Ассамблея высказалась по этому вопросу в пунктах 12 и 13 резолюции 63/248, однако инциденты продолжаются, и Секретариат не предпринял никаких действий для их предотвращения; так, даже руководящие сотрудники Секретариата непосредственно участвуют в клеветнических кампаниях против некоторых государств-членов. |
The Secretariat will continue its collaboration with UN-Women and other entities in the United Nations system on developing a system-wide strategy to facilitate the advancement of women already within the Organization to senior positions, as well as on external outreach targeting qualified external female candidates. |
Секретариат будет продолжать работать со структурой «ООНженщины» и другими организациями системы Организации Объединенных Наций над общесистемной стратегией содействия продвижению на руководящие должности женщин, уже работающих в Организации, и привлечения отвечающих требованиям внешних кандидатов из числа женщин. |
In addition, the Board asked the Office of Human Resources Management to provide a comprehensive briefing at its meeting in January 2014 regarding the root problems with recruitment in general and of senior female staff in particular. |
Кроме того, Совет попросил Управление людских ресурсов на его январском совещании 2014 года провести брифинг со всесторонним освещением коренных причин, обусловливающих проблемы с набором персонала вообще и с набором женщин на руководящие должности в частности. |
Peru voted in favour of the resolution for the priority appointment of women to senior decision-making positions in the Organization of American States (OAS), with a view to women occupying 50 per cent of positions at all levels of OAS bodies, organizations and entities. |
Правительство Перу голосовало за резолюцию, предусматривающую принятие в приоритетном порядке мер по назначению женщин на руководящие должности в Организации американских государств (ОАГ), с тем чтобы женщины занимали 50% таких должностей на всех уровнях управления во всех органах, учреждениях и организациях ОАГ. |
During 2013 - 2014 a special initiative is under way to bring more women into senior positions through the 'Golden Rules of Leadership', with their connection between entrepreneurship and leadership. |
В 2013-2014 годах будет осуществляться целенаправленная инициатива по выведению на руководящие должности большего количества женщин на основе "Золотых правил руководства" во взаимной увязке предпринимательской деятельности и руководства. |
Headquarters provides guidance throughout the project process, reviews and approves the project at critical design phases as part of the senior oversight committee and provides assistance during construction. |
Центральные учреждения дают руководящие указания на протяжении всего процесса осуществления проектов, проводят обзоры и утверждают проекты на важнейших этапах их разработки, выступая при этом в качестве надзорного комитета старшего уровня, и оказывают помощь в период строительства. |
The "glass ceiling" refers to instances where women's movement into more senior and managerial positions is hampered by institutional barriers, including norms and attitudes (ibid.). |
Термин "прозрачный потолок" относится к ситуациям, когда перемещение женщин на более высокие и руководящие должности затруднено существованием институциональных барьеров, включая нормы и социальные установки (там же). |
The policy document also says that the number of women in senior positions must be increased and that government should set an example in this regard. |
В упомянутом программном документе говорится также, что численность женщин, занимающих руководящие должности, должна быть увеличена и что застрельщиком перемен должно стать само правительство. |