If safety of the particular infrastructure section needs to be improved, it should always be verified whether the desired level of safety could be achieved by smaller safety improvements. |
Если конкретный участок инфраструктуры необходимо модернизировать исключительно по соображениям безопасности, то всегда следует попытаться выяснить, можно ли существенно повысить уровень безопасности за счет незначительных усовершенствований. |
The A3B5 instrument is provided with a current voltage characteristic having a negative differential conductivity section, the conductivity value of which is greater than the differential conductivity value of the biological object. |
Полупроводниковый прибор A3B5 выполнен с вольтамперной характеристикой, имеющей участок с отрицательной дифференциальной проводимостью, величина которой превышает величину дифференциальной проводимости биологического объекта. |
The section between Ketura and Sde Boker is a scenic route, and some drivers use this road when driving to Eilat because it provides more attractions and scenery, as opposed to highway 90 which is considered to be safer and faster. |
Участок между Кетурой и Сде-Бокер считается ландшафтным маршрутом, и многие водители используют этот маршрут при поездке в Эйлат, поскольку он обеспечивает больше достопримечательностей и пейзажей в пути, в отличие от шоссе 90, которое считается более безопасным и быстрым. |
Also, on each side of the lake, there's automated valves that, if in the very, very unlikely situation there were to be a leak, our control room shuts down the pipe, encapsulates that small section that could be in peril. |
Также, с каждой стороны озера, есть автоматические клапаны, и если при очень маловероятной ситуации, произошла утечка, наше помещение системы автоматического управления закрывает трубу, инкапсулируя тот маленький участок, который может оказаться в опасности. |
In case of the line overlap, the overlapping section used the data value inserted in the database by the first data entry. |
В случае наложения линий, налагающийся участок использовал значения данных, занесенных в базу данных при первом вводе данных. |
For Germany, on whose territory the longest section of the Rhine, and thus the longest section for LNG transport operations, is located, it is important that masters are able to actively prove their additional qualification in the case of checks. |
З. Для Германии, на территории которой находится самый длинный участок Рейна и, таким образом, самый длинный участок маршрута перевозок СПГ, важным является то, чтобы судоводители могли фактически подтвердить свою дополнительную квалификацию в случае проверки. |
As train D3115 entered the next section of track, where the track circuits that indicate the presence of the train were working correctly, the control center now saw that the track section was occupied. |
Как только поезд D3115 заехал на участок пути, где рельсовая цепь, которая указывает на наличие поезда, работала нормально, в центр управления движением поступил сигнал, что участок пути занят. |
The intermediate partitions of the main sections are solid, whereas that of the end section, in the middle part thereof, comprises a longitudinal portion for the passage of a heat transfer agent. |
Промежуточные перегородки основных секций выполнены сплошными, а в торцевой секции, в ее средней части, промежуточная перегородка содержит продольный участок, для прохода теплоносителя. |
Bocholt - Herentals Canal (E 01 - 01), Bocholt - Dessel section. |
Канал Бохолт - Херенталс (Е 01-01), участок Бохолт - Дессель. |
According to a 1954 map shown to the mission by the Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of Djibouti, both the eastern section of Ras Doumeira and Doumeira Island belong to Djibouti, although that section of the border remains to be formally demarcated. |
Судя по карте 1954 года, которую участникам Миссии показал министр иностранных дел и международного сотрудничества Джибути, как восточный участок Рас-Думейры, так и остров Думейра принадлежат Джибути, хотя этот отрезок границы так и не был официально демаркирован. |
the length of the section to be navigated shall be, as far as possible, not less than 2 km; |
участок пробега должен иметь, по возможности, длину не менее 2 км; |
On 27 November 2003 II section was put into operation as a part of a toll motorway, making a new arterial road connected to the existing road network by means of motorway interchange. |
27 ноября 2003 года был введен в эксплуатацию второй участок в качестве платного участка автомагистрали, в результате чего данная новая автомагистраль путем строительства дорожной развязки стала частью существующей дорожной сети. |
Dnipro, downstream of the Port of Kyiv (with the exception of areas belonging to zone 1) and the section from the wharf Teremtsy to the dam of Kyiv Hydro-electric Plant. |
Днепр, ниже порта Киев (за исключением районов, отнесенных к зоне 1) и участок от пристани Теремцы до плотины Киевской ГЭС. |
(a) Sign E, 11a 'TUNNEL' indicates a section of road passing through a tunnel and on which special traffic rules apply. |
а) Знак Е, 11а ТУННЕЛЬ обозначает участок дороги, который проходит через туннель и на котором применяются специальные правила. |
Phase B. This section is planned to run 45 kilometres east from the Salem checkpoint along the northern part of the Green Line to the Jordan Valley, and is scheduled for completion in December 2003. |
Этап В. Согласно планам, этот участок длиной 45 км должен идти на восток от контрольно-пропускного пункта Салем вдоль северной части «зеленой линии» до долины реки Иордан, и по графику он должен быть завершен в декабре 2003 года. |
The prohibition applies also to floating material. Persons practising aquatic sports without the use of a boat may not for such purposes use a section of the waterway behind a board bearing the sign A.. |
Запрещение касается также плавучих средств, и лица, занимающиеся водными видами спорта и не использующие при этом суда, не имеют права использовать для этой цели участок водного пути, расположенный за сигнальным знаком А.. |
Works include section from Batajnica station to Nova Pazova station overhauling works on the one part of left track and whole right track of the double-track line, reconstruction of the existing interlocking system and OCL at the distance between stations. |
Работы охватывают участок от станции Батайница до станции Нова-Пазова и включают капитальный ремонт на одном участке левого пути и на всем правом пути двухпутной линии, а также реконструкцию существующей системы централизации и контактной сети на перегоне между станциями. |
It nests at 5,000 feet, and there's only a quarter-mile section of the mountain that's at that elevation. |
Он гнездится на высоте в 1,5 километра и там лишь участок в 400 метров гор на такой высоте. |
The PLA 40th Division of the 14th Army crossed the border section to the west of the Lô River, while the 49th Division (probably from the 16th Army) took Hill 1200 on the eastern bank. |
40-я дивизия 14-го корпуса НОАК пересекла участок границы к западу от реки Ло, в то время как 49-я дивизия (вероятно, из 16-го корпуса) взяла высоту 1200 на восточном берегу. |
The 522 kilometres (324 mi) long Moroccan section is owned by the Moroccan State and operated by Metragaz, a joint venture of Sagane (a subsidiary of Spanish Gas Natural), Transgas (Portugal), and SNPP (Morocco). |
522 километровый (324 миль) марокканский участок является собственностью государства Марокко и управляется компанией Metragaz, которая является совместным предприятием компаний Sagane (дочернее предприятие испанской Gas Natural Fenosa), Трансгаз и САЭС (Марокко). |
The section Jõhvi - Tartu - Valga is a connecting link between two important border cities in Estonia, Narva and Valga. Narva is a border city between the European Union and the Russian Federation. |
Участок дороги Йыхви - Тарту - Валга является связующим звеном между двумя крупными приграничными городами в Эстонии: Нарва и Валга. Нарва является приграничным городом между Европейским союзом и Российской Федерацией. |
E 373 Modification of route: Lublin - Kovel - Kiev to replace section Kovel - Rovno |
Е 373 Изменение маршрута: Люблин - Ковель - Киев с заменой на участок Ковель - Ровно |
The particulate sampling probe is the leading section of the particulate transfer tube PTT (see paragraph A..2.6.) and: |
Пробоотборник для взвешенных частиц представляет собой основной участок отводящего патрубка взвешенных частиц РТТ (см. пункт А..2.6) и |
The vehicle shall be driven in a straight line over the acceleration section in such a way that the longitudinal median plane of the vehicle is as close as possible to the line CC' and approach line A-A' at a steady speed as specified below. |
Транспортное средство должно двигаться по прямой линии на участок разгона таким образом, чтобы плоскость продольного сечения транспортного средства находились как можно ближе к линии СС' и приближалась к линии АА' с постоянной скоростью, как указано ниже. |
In 2009, a line section was inaugurated from Nong Khai in Thailand to Thanaleng in the Lao People's Democratic Republic, raising the prospect of future rail services between the Lao People's Democratic Republic and ports in Malaysia and Thailand. |
В 2009 году был открыт участок железной дороги из Нонгкхая в Таиланде до Тханаленга в Лаосской Народно-Демократической Республике, что, тем самым, повысило перспективы будущих железнодорожных перевозок между Лаосской Народно-Демократической Республикой и портами в Малайзии и Таиланде. |