Английский - русский
Перевод слова Season
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Season - Период"

Примеры: Season - Период
As the aftermath of the 2005 hurricane season demonstrated, there is still no system in Guatemala and El Salvador that centrally records the financial aid received. Как показали события, последовавшие в период после сезона ураганов 2005 года, в Гватемале и Сальвадоре все еще отсутствует централизованная система учета полученной финансовой помощи.
Also under preparation is a plan of action for addressing the essential needs of farmers for the forthcoming planting season, with the objective of providing feasible alternatives to poppy cultivation. Разрабатывается также план действий по удовлетворению основных потребностей фермеров на предстоящий период посевных работ в целях обеспечения ощутимых альтернатив выращиванию мака.
Traditionally, Koreans have lived in agricultural communities, with long-standing customs in volunteer service and sharing, particularly during the labour-intensive farming season and in moments of hardship or tragedy. Традиционно корейцы живут в сельскохозяйственных общинах, имеющих давние традиции добровольной деятельности и взаимопомощи, особенно в напряженный период сельскохозяйственных работ и во время бедствий или трагедий.
During the reporting period, however, there was a rapid rise in numbers relative to the first quarter of the year, signalling the onset of the summer repatriation season. Однако за отчетный период наблюдался быстрый рост их числа по сравнению с первым кварталом этого года, что указывает на наступление летнего сезона репатриации.
Despite the prevalence of extreme poverty, the overall humanitarian situation improved in some parts of the country during the reporting period, with the second agricultural season in 2007 yielding a 5 per cent increase compared with 2006. Несмотря на повсеместную крайнюю нищету, общая гуманитарная ситуация в некоторых частях страны за отчетный период улучшилась; объем производства продовольствия в течение второго сельскохозяйственного сезона в 2007 году вырос на 5 процентов по сравнению с 2006 годом.
Where the host institute does not have these collections, tuber samples should be drawn from diseased plants found in commercial crops in the growing season before planting the training field. В тех случаях, когда принимающий институт не располагает такими коллекциями, образцы клубней должны браться от зараженных болезнями растений, находящихся в коммерческих посадках, в период выращивания для посадки на учебном поле.
The northern and eastern provinces affected by consecutive droughts remain the most vulnerable and some 238,300 households will have to be assisted with seeds for the planting season, which commenced in late September. Северные и восточные провинции, пострадавшие от нескольких засушливых сезонов подряд, остаются наиболее уязвимыми, и примерно 238300 домохозяйствам понадобится помощь в виде семенного материала в посевной период, который начнется в конце сентября.
It can be assumed that the security situation will remain fragile during the 2012/13 period given the likelihood of inter-communal violence during the migration season, ongoing disputes over land use and ownership between the displaced Ngok Dinka population and the Misseriya communities and the presence of arms. Можно предположить, что ввиду вероятности межобщинного насилия в период миграции, продолжающихся споров между перемещенными лицами из племени нгок-динка и представителями племени миссерия по вопросам землепользования и владения землей и наличия в районе оружия положение в области безопасности в 2012/13 году будет оставаться нестабильным.
Croatia's earlier decision to open these border crossing points and the ensuing civilian cross-border traffic, in both directions, during the period of All Saints and the 1998-1999 Christmas holiday season lends credence to this belief. Эта вера подкрепляется ранее принятым Хорватией решением открыть указанные пункты перехода границы и движением гражданского населения через границу в обоих направлениях, имевшим место в период празднования Дня всех святых и Рождества 1998-1999 годов.
The Committee was further informed of the importance of holding the elections before mid-June; the next practical date would be in November, after the monsoon season. Комитет был также информирован о важности проведения выборов до середины июня, так как следующим приемлемым сроком будет ноябрь, т.е. период после окончания сезона муссонов.
The law treats this as an open-ended contract, on the understanding that it covers a period or season of activity and a period of inactivity. Закон рассматривает этот договор как бессрочный, уточняя, что в нем предусмотрены период или сезон работы и период отпуска.
Although climate change can also have positive consequences for some countries, such as a prolonged growing season, overall nearly all UNECE countries are expected to be negatively affected. Хотя изменение климата может также иметь для некоторых стран и позитивные последствия, например более длительный вегетационный период, в целом, как ожидается, практически все страны - члены ЕЭК ООН испытают на себе негативные последствия.
The Government of Haiti has presented a national preparedness strategy for response to possible disasters during the hurricane season, while capacity-building for the country's civil protection directorate has continued, with support from UNDP, the World Bank and the European Commission. Правительство Гаити представило национальную стратегию подготовки к чрезвычайным ситуациям с целью реагирования на возможные стихийные бедствия в период ураганов, при этом при поддержке ПРООН, Всемирного банка и Европейской комиссии продолжалось наращивание потенциала национального управления по защите гражданского населения.
Given the ongoing presence of armed forces, the lack of large-scale returns of displaced persons and the diminishing prospects for a second planting season, there is a risk of outbreaks of violence during the migration period. С учетом продолжающегося присутствия вооруженных сил, отсутствия массового возвращения перемещенных лиц и уменьшающихся перспектив второго посевного сезона, существует опасность вспышек насилия в период миграции.
Afghan Taliban will maintain the south as a focus area, but a decreasing trend in violence during the reporting period has demonstrated their inability to rebound to levels previously seen in the area over their critical fighting season. Афганские талибы будут продолжать держать южные районы в фокусе внимания, однако наметившаяся в течение рассматриваемого периода тенденция к сокращению числа случаев насилия свидетельствует об их неспособности развернуть на юге столь же масштабные операции, как и в период самой серьезной проведенной ими боевой кампании.
The Afghan National Security Forces and ISAF winter operations continued to assert pressure on insurgent networks during a period normally used by the insurgents to recuperate and prepare for the following year's spring fighting season. Афганские национальные силы безопасности и МССБ продолжали оказывать давление на мятежников, проводя операции в зимний период, который обычно используется мятежниками для восстановления сил и подготовки к весенней боевой кампании следующего года.
The reporting period was also noteworthy for the large numbers of weapon and narcotic cache finds, which might have an impact on the start of the 2011 spring fighting season, expected after the end of the poppy harvest. Отчетный период ознаменовался также обнаружением большого числа тайников с оружием и наркотиками, что может оказать влияние на весеннюю боевую кампанию 2011 года, которая, как ожидается, начнется по окончании сбора урожая опийного мака.
Agricultural wages are very low and increasingly precarious, the payment of minimum wages is always enforced, and many people lack work during the agricultural lean season. Заработки в сельском хозяйстве являются весьма низкими и все более ненадежными, выплата даже минимальных заработков всегда происходит под давлением, и в период сельскохозяйственного межсезонья многие люди не имеют работы.
It was suggested that the Rapporteur (United States) should take photographs during the harvest and processing season and send them to the UNECE secretariat for circulation to all delegations. Было предложено, чтобы Докладчик (Соединенные Штаты) сделал соответствующие фотографии в период сбора урожая и обработки плодов и направил их в секретариат ЕЭК ООН для распространения среди всех делегаций.
In support of the water and sanitation sector, UNICEF has built capacity to test the quality of drinking water sources and has facilitated the development of a wet season action plan, linking sectoral activities with vector control and city drainage plans. Оказывая поддержку сектору водоснабжения и санитарии, ЮНИСЕФ обеспечил укрепление потенциала, необходимого для определения качества питьевой воды, и содействовал разработке плана действий в период дождей, в рамках которого секторальные мероприятия увязаны с мероприятиями по борьбе с переносчиками инфекций и обеспечению функционирования канализационной системы в городах.
Furthermore, agricultural insurance against drought events needs to be provided and seed production increased to guarantee the needs of farmers during the growing season subsequent to drought years. Кроме того, необходимо обеспечить страхование сельскохозяйственных предприятий на случай засухи и увеличить производство семян, с тем чтобы гарантировать удовлетворение потребностей фермеров в посевном материале в вегетативный период после засушливых лет.
During the reporting period, UNOMIG continued to observe routine movements towards the upper Kodori Valley by Ministry of Internal Affairs personnel and vehicles, consisting mainly of logistical vehicles travelling through the end of October in preparation for the winter season. В отчетный период МООННГ продолжала следить за обычными перебросками в верхнюю часть Кодорского ущелья сотрудников министерства внутренних дел и движением туда автомобилей, главным образом транспортных средств тылового обеспечения, осуществлявших перевозки до конца октября в рамках подготовки к зимнему сезону.
From 1 May to 31 July, the traditional summer fighting season, 5,190 incidents were recorded, representing a 30 per cent decrease compared to the same period in 2011 (7,470 incidents). В период с 1 мая по 31 июля - во время традиционного летнего сезона боевых действий - было зарегистрировано 5190 инцидентов, что на 30 процентов меньше по сравнению с тем же периодом 2011 года (7470 инцидентов).
All integrated components of UNMISS need to have access to as much of the country as possible throughout the year, yet the wet season makes road transit impossible in most of the country from April to November. Все входящие в состав МООНЮС структуры должны иметь доступ в как можно большее число районов страны в течение всего года, при этом следует иметь в виду, что в сезон дождей большая часть страны в период с апреля по ноябрь становится недоступной для дорожного транспорта.
CCAMLR reviewed data on predator and prey species and found that the 1992/93 breeding season for seals was similar to the previous season's, and that the breeding and reproductive performance of seals and resultant population sizes were good. ККАМЛР проанализировала данные о популяциях видов, образующих трофическую цепь, и нашла, что период размножения тюленей в сезоне 1992/93 года был аналогичен предыдущему и что сам процесс размножения, показатели репродуктивности тюленей и размер образовавшейся популяции были нормальными.