In periods preceding droughts, farmers may be advised to invest more in either drought-resistant crops or in crops which may be planted earlier in the year or season. |
В период, предшествующий засухе, фермерам можно рекомендовать вкладывать больше средств либо в засухоустойчивые культуры, либо в культуры, которые могут быть посажены в более ранние месяцы года/сезона. |
Several Parties noted that with global warming the growing season would become more intense and that agriculture may otherwise benefit considerably from longer growing seasons and higher temperatures, enabling a wider selection of crops to be cultivated. |
Несколько Сторон отметили, что в результате глобального потепления вегетационный период станет более интенсивным и что сельское хозяйство может получить иные значительные преимущества в результате увеличения вегетационного периода и повышения температур, что позволит выращивать более широкий ассортимент культур. |
The late summer harvest season brought with it what appears to be the largest spontaneous return of population to the Gali district since the end of the war in 1993. |
В период уборки урожая в конце лета произошло, судя по всему, самое массовое после окончания войны в 1993 году самостоятельное возвращение населения в Гальский район. |
The document is submitted less than 12 weeks before the meeting to which it relates, because of the short time interval between the two meetings of the Executive Committee that deal with this material and because of the holiday season within that interval. |
Настоящий документ представляется менее чем за 12 недель до начала совещания, для которого он подготовлен, ввиду короткого временного интервала между двумя совещаниями Исполнительного комитета, на которых должен быть рассмотрен данный материал, и поскольку в данный интервал попадает праздничный период. |
Despite a move towards geographic decentralization of health services, inadequate communication and access remain a problem for many poor and vulnerable communities in remote rural areas, particularly in the highlands and during the rainy/wet season. |
Несмотря на успехи в области географической децентрализации медицинских услуг, отсутствие средств связи и возможностей доступа по-прежнему является проблемой для многих малообеспеченных и уязвимых общин в отдаленных сельских районах, особенно в районах высокогорья и в период сезонных дождей. |
This decline during the construction industry's high season reverses a 3.7 per cent increase that had occurred between the first quarter of 1998 and the first quarter of 1999. |
Это снижение, произошедшее в самый напряженный для строительной промышленности сезон, обесценивает увеличение на 3,7 процента, имевшее место в период между первым кварталом 1998 года и первым кварталом 1999 года. |
After years of food deficit, my Government put in place during the 2002-2003 agricultural season measures designed to promote agricultural production to increase food security in the country. |
После 20 лет продовольственного дефицита мое правительство приняло в период сельскохозяйственного сезона 2002 - 2003 годов меры, нацеленные на поощрение сельскохозяйственного производства для повышения в стране продовольственной безопасности. |
The start of the demining season during the reporting period also marked the first year KSF is conducting explosive ordnance disposal emergency response operations in conjunction with humanitarian demining operations in Kosovo. |
В ходе начавшегося в отчетный период сезона разминирования Силы безопасности Косово впервые проводят операции по обезвреживанию боеприпасов в рамках экстренного реагирования совместно с гуманитарными операциями по разминированию в Косово. |
Cogeneration in Mauritius is designed to use bagasse during the cane harvesting season (roughly six months), with coal used to generate the electricity supply for the rest of the year. |
На Маврикии багасса используется во время сезона заготовки тростника (приблизительно шесть месяцев), а в остальной период года для выработки электроэнергии используется уголь. |
In that respect, the Committee is fully aware that in many countries of the UNECE region the period between 22 December and 6 January is considered as Christmas holiday season, despite the fact that officially many offices work during that time. |
В этой связи Комитет полностью осознает, что во многих странах региона ЕЭК ООН период между 22 декабря и 6 января является сезоном рождественских каникул, несмотря на тот факт, что многие ведомства официально работают в это время. |
Countries like Dominica, located in the Caribbean Sea, are again in hurricane season, a period of high vulnerability that we in the Caribbean experience for a period of four to six months each year. |
Такие страны, как Доминика, расположенные в Карибском море, опять переживают сезон ураганов, период значительной уязвимости, который у нас в регионе Карибского бассейна продолжается от четырех до шести месяцев в году. |
Before I conclude, on behalf of the Governments and people of Sweden and India, allow me to wish to everyone present here the very best for the coming festival season and the new year. |
В заключение позвольте мне от имени правительств и народов Швеции и Индии пожелать всем присутствующим здесь всего наилучшего в предстоящий праздничный период и в новом году. |
Further, the elections and the referendums were expected to be held during the dry season, between November 2009 and April 2010, and the Mission would be providing support in both instances. |
Кроме этого, ожидается, что выборы и референдумы состоятся в течение сезона засухи, в период между ноябрем 2009 года и апрелем 2010 года, и Миссия будет оказывать поддержку в связи с проведением обоих мероприятий. |
When determining the maximum number of live reindeer that a cooperative may keep, the Ministry must ensure that the number of reindeer grazing on the cooperative's territory during the winter season does not exceed the sustainable production capacity of the cooperative's winter pasture. |
Определяя максимальную численность поголовья оленей, которую разрешается держать кооперативу, Министерство должно следить за тем, чтобы численность оленей, пасущихся на угодьях кооператива в зимний период, не превышало потенциал устойчивого воспроизводства зимних пастбищ этого кооператива. |
Every year, approximately 3,000 children from the Aral Sea zone rest and are fortified during the summer health-improvement season in country and school camps in the Republic of Karakalpakstan and Khorezm province, and in Tashkent province camps. |
На период летнего оздоровительного сезона ежегодно в загородных и пришкольных лагерях Республики Каракалпакстан и Хорезмской области, а также в лагерях Ташкентской области отдыхают и оздоравливаются около З 000 детей из зоны Приаралья. |
The programme would include measures such as: well-balanced use of nutrients, manure spreading during the growing season, slurry injection into the soil, manure storage covers and for cooling manure pipelines. |
Эта программа будет предусматривать принятие таких мер, как обеспечение тщательно сбалансированного использования биогенных веществ, внесение навоза в вегетационный период, внесение в почву жидкого навоза, хранение навоза в укрытиях и охлаждение трубопроводов для транспортировки навоза. |
29 January 1999 and 31 January 2001, "Season for non-violence" event |
29 января 1999 года и 31 января 2001 года - мероприятие «Период ненасилия». |
expenditures for the 1994 season |
с ними операций на период 1994 года |
Unless it's mating season. |
Если не брачный период. |
It is alligator mating season. |
Сейчас у аллигаторов брачный период. |
For example, olive growers should receive permits for October/November, the picking season, while owners of hothouses, which require care throughout the year, should be issued permits for a longer period of time. |
Так, например, лица, занимающиеся выращиванием оливок, должны получать пропуска на октябрь-ноябрь - сезон сбора оливок, в то время как владельцы теплиц, за которыми требуется уход в течение всего года, должны получать пропуска на более длительный период времени. |
It is significantly more precautionary compared to the target of 40,000 tons for the spawning stock biomass at the end of the season, including a much higher level of spawning stock biomass during the period of peak reproductive activity of the stock. |
Это - значительно более осторожный подход в сравнении с целевым показателем на уровне 40000 тонн для биомассы нерестящихся морских ресурсов на конец сезона при гораздо более высоком показателе объема биомассы нерестящихся морских ресурсов в период максимальной активности воспроизводства ресурсов. |
As far as organic products were concerned, export opportunities existed in areas where organic produce was out of season in developed countries or did not compete with production in those countries, and for products of which there were shortages in developed country markets. |
Что касается биологически чистой продукции, то ее экспорт возможен в тех областях, где для такой продукции в развитых странах существует период межсезонья, либо там, где она не конкурирует с производством в этих странах, а также в случае дефицитных для развитых стран товаров. |
TEAP reported that "in Honduras and Guatemala, grafting and 1,3-D/pic are replacing MB in the melon and watermelon sectors... with 22% MB reduction achieved in the 2004-2005 season for Honduras". |
ГТОЭО отметила, что "в Гондурасе и Гватемале при выращивании дынь и арбузов вместо использования бромистого метила стали применяться методы окулировки и 1,3-D/pic, при этом сокращение объема потребления бромистого метила в Гондурасе в период 2004-2005 годов составило 22 процента". |
granting exemptions from the ban on driving on Sundays and public holidays and the ban on driving during the holiday season; |
отменяя в порядке исключения запрет на движение автомобилей в воскресные и официальные праздничные дни, а также в период отпусков; |