Enemy-initiated attacks have remained largely uncoordinated, ineffective and will likely decrease throughout the winter until the 2012 fighting season begins. |
Нападения противника по-прежнему являются нескоординированными и в основном безрезультатными, а их количество, скорее всего, будет снижаться в течение всей зимы до начала боевой кампании 2012 года. |
Larger-scale engagements by anti-Government forces throughout the 2014 fighting season have tested Afghan security forces. |
Крупномасштабные столкновения с антиправительственными силами на протяжении военной кампании 2014 года стали испытанием для афганских сил безопасности. |
As occurred during the 2013 fighting season, the Taliban assembled particularly large fighting forces in Helmand Province. |
Как и во время военной кампании в 2013 году, «Талибан» собрал особенно крупные боевые силы в провинции Гильменд. |
Prior to the campaigning season of 1864, Cleburne became engaged to Susan Tarleton of Mobile, Alabama. |
Перед началом кампании 1864 года Клейберн был помолвлен с Сусан Тарлтон из Мобила (Алабама). |
PRINCETON - In this election season in the United States, President Barack Obama is two men in one. |
ПРИНСТОН. В нынешней предвыборной кампании в Соединенных Штатах президент США Барак Обама предстает как два человека в одном. |
The fifth session of the summer demining season ended on 5 September. |
Пятый этап летней кампании по разминированию завершился 5 сентября. |
The overall food security situation was fragile, despite a good harvest during the previous planting season. |
Ситуация в плане продовольственной безопасности в целом весьма неустойчива, несмотря на то, что в ходе последней уборочной кампании был собран хороший урожай. |
Traditionally, during campaign season, the crooks pay off the politicians, not the other way around. |
Обычно во время предвыборной кампании мошенники платят политикам, а не наоборот. |
This increase in events is largely because of aggressive ISAF security operations encroaching on insurgent support zones, continued narcotic trafficking, and the summer fighting season. |
Такое увеличение в целом объясняется проведением МССБ энергичных операций по укреплению безопасности с целью подавления зон поддержки мятежников, продолжающимся незаконным оборотом наркотиков и наступлением летней военной кампании. |
During the 2001/2002 season, tobacco output fell from 239 tonnes in 2001 to 172 tonnes a year later, a reduction of 28 per cent. |
Следует напомнить, что по итогам табакоуборочной кампании 2001/2002 года производство табака сократилось с 239 т в 2001 году до 172 т годом позднее, что означало снижение производства на 28%. |
A number of bulk shipments were dispatched during the 1997 season using the means of transport used to transport produce packed in layers. |
Таким образом, во время кампании 1997 года несколько партий грузов было перевезено навалом с использованием транспортных средств, предназначенных для перевозки фруктов, укладываемых слоями. |
Significant cache finds, degraded command and control structures, and interdiction of supply lines and personnel losses resulted in an ineffective beginning of the fighting season in mid-May. |
В связи с обнаружением значительного количества тайников, ослаблением структур командования и управления, нарушением линий снабжения и потерями среди личного состава начало боевой кампании мятежников, которое пришлось на середину мая, оказалось малоэффективным. |
Continuing dysfunction since the 2000/01 season have seriously hampered attainment of the reform objectives and the performance of the sector overall. |
Непрекращающиеся сбои в работе отрасли, начиная с сельскохозяйственной кампании 2000-2001 года, влекут за собой серьезные последствия, мешающие достижению целей реформ и ухудшающие отраслевые показатели в целом. |
It is likely that Kabul Province will continue to be the target of numerous high-profile attack attempts during this fighting season because of the significant media and political attention such attacks receive. |
Вполне вероятно, что в провинции Кабул в течение данной кампании военных действий будут и далее предприниматься многочисленные попытки к совершению резонансных нападений ввиду значительного внимания, уделяемого таким нападениям в СМИ и в политической сфере. |
Second, ISAF is building Afghan forces' sustainability, while providing support to them as they continue to prepare for both the transition of political power and the 2014 fighting season. |
Во-вторых, МССБ усиливают самодостаточность афганских сил, оказывая им при этом поддержку по мере их дальнейшей подготовки и к передаче политической власти, и к военной кампании 2014 года. |
The most intensive military onslaught of the Taliban during the 2014 fighting season resulted in several district centres in the south and the east being overrun, but only briefly, as the government forces proved resilient and were able to recapture them within days. |
Самое интенсивное военное наступление «Талибана» в ходе боевой кампании 2014 года привело к захвату - но только кратковременному - нескольких районных центров на юге и востоке страны: правительственные войска оказались жизнеспособными и сумели вновь захватить их через несколько дней. |
Despite indications that the forthcoming harvest may be better than last year's, food insecurity is expected to persist, particularly for internally displaced persons who did not have access to good quality land and agricultural inputs during the last planting season. |
Несмотря на прогнозируемое увеличение по сравнению с прошлым годом урожая, продовольственная проблема, как предполагается, по-прежнему сохранится, особенно для внутренних перемещенных лиц, не имевших доступа к качественным земельным и сельскохозяйственным ресурсам во время прошедшей посевной кампании. |
Given the importance of the preparatory work for the electoral season, we fully support the establishment of a smaller Council-mandated United Nations office for 12 months beyond 20 May 2006 to handle the elections and address other unfinished business. |
С учетом значения подготовки к предвыборной кампании мы полностью поддерживаем учреждение на 12 месяцев после 20 мая 2006 года менее крупного санкционированного Советом отделения Организации Объединенных Наций для организации и проведения выборов и завершения других незаконченных дел. |
Afghan Taliban will maintain the south as a focus area, but a decreasing trend in violence during the reporting period has demonstrated their inability to rebound to levels previously seen in the area over their critical fighting season. |
Афганские талибы будут продолжать держать южные районы в фокусе внимания, однако наметившаяся в течение рассматриваемого периода тенденция к сокращению числа случаев насилия свидетельствует об их неспособности развернуть на юге столь же масштабные операции, как и в период самой серьезной проведенной ими боевой кампании. |
The Afghan National Security Forces and ISAF winter operations continued to assert pressure on insurgent networks during a period normally used by the insurgents to recuperate and prepare for the following year's spring fighting season. |
Афганские национальные силы безопасности и МССБ продолжали оказывать давление на мятежников, проводя операции в зимний период, который обычно используется мятежниками для восстановления сил и подготовки к весенней боевой кампании следующего года. |
One example is the Kandahar Intercontinental Hotel complex attack (19 May 2011), which the insurgents intended to be the opening attack of the spring fighting season. |
Одним из примеров является комплексное нападение на отель «Интерконтиненталь» в Кандагаре 19 мая 2011 года, которое по замыслу мятежников должно было положить начало весенней боевой кампании. |
The Afghan National Security Forces showed its increasing capabilities by successfully countering the beginning of the insurgency 2011 fighting season, thereby preserving the hard fought progress made in 2009 and 2010. |
Афганские национальные силы безопасности продемонстрировали возросшую боеготовность, оказав усиленное противодействие мятежникам в начале боевой кампании 2011 года и закрепив результаты, достигнутые с таким большим трудом в 2009 и 2010 годах. |
As a result of these sessions a number of orders were signed putting temporary provisions in place to ensure a more peaceful transitional cotton season. |
В результате этих координационных усилий были разработаны временные положения в виде ряда распоряжений, принятых в целях проведения более спокойной промежуточной кампании по продажам. |
Workshop participants jointly identified triggers of inter-communal conflict and, in this regard, recommended establishing crop protection committees well before the beginning of the harvesting season; involving local communities in the selection of committee members; and empowering the committees in terms of authority and resources. |
Участники семинаров совместно выявили факторы, провоцирующие межобщинные конфликты, и в этой связи рекомендовали создавать комитеты по защите посевов задолго до начала уборочной кампании; подключать местные общины к подбору членов таких комитетов; и укреплять потенциал этих комитетов, наделяя их полномочиями и ресурсами. |
This will be essential if the United Nations proposal to train and equip up to 2,000 mine clearers before April 1997, and possibly employ this work force during the 1997 mine clearing season, is to become reality. |
Это будет иметь важнейшее значение для реализации предложения Организации Объединенных Наций в отношении подготовки и оснащения до 2000 саперов к апрелю 1997 года и, возможно, их привлечения к работе в ходе кампании по разминированию 1997 года. |